Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
13. Патша йӑхӗнчен теприне илчӗ, унпа туслӑ тӑма килӗшӳ турӗ, ун ҫинчен тупа тутарчӗ, унтан ҫав ҫӗрти вӑйлӑ ҫынсене хӑйпе пӗрле илсе кайрӗ, 14. ҫакна вӑл патшалӑх пӑхӑнса тӑтӑр, ан ҫӗкленейтӗр, килӗшӳ сыхлантӑр, ҫирӗп тӑтӑр тесе турӗ.

13. И взял другого из царского рода, и заключил с ним союз, и обязал его клятвою, и взял сильных земли той с собою, 14. чтобы царство было покорное, чтобы не могло подняться, чтобы сохраняем был союз и стоял твердо.

Иез 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Кала: акӑ Вавилон патши Иерусалима ҫитрӗ, унӑн патшине тата унӑн улпучӗсене ярса илчӗ те вӗсене хӑйпе пӗрле Вавилона илсе кайрӗ.

- Скажи: вот, пришел царь Вавилонский в Иерусалим, и взял царя его и князей его, и привел их к себе в Вавилон.

Иез 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Эпӗ малашне мӗн пулассине пӗлтернӗ чухне Фалтия, Ваней ывӑлӗ, вилсе кайрӗ.

13. И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер.

Иез 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Турӑ мухтавлӑхӗ Ҫурт урати патӗнчен кайрӗ те херувимсем тӗлӗнче чарӑнчӗ.

18. И отошла слава Господня от порога дома и стала над Херувимами.

Иез 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Лешӗ илчӗ те тухса кайрӗ.

Он взял и вышел.

Иез 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Мана каларӗ: этем ывӑлӗ! хӳмене шӑтарса кӗр, терӗ; эпӗ вара ҫав хӳмери хушӑка шӑтарса пысӑклатрӑм та — акӑ темӗскерле алӑк курӑнса кайрӗ.

8. И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь.

Иез 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Сывлӑш мана ҫӳлелле ҫӗклесе илсе кайрӗ.

14. И дух поднял меня, и взял меня.

Иез 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вара мана Сывлӑш ҫӳлелле ҫӗклерӗ; эпӗ хам хыҫӑмра хӑрушла ҫӗр чӗтренӗвӗн кӗрлевне илтрӗм — Ҫӳлхуҫа мухтавлӑхӗ ҫӗр ҫинчен ҫапла ҫӗкленсе кайрӗ — 13. тата чӗрчунсен пӗр-пӗринпе перӗнсе тӑракан ҫуначӗсен шавӗ, вӗсем патӗнчи кустӑрмасен сасси тата хӑрушла ҫӗр чӗтренӗвӗн кӗрлевӗ илтӗнсе тӑчӗ.

12. И поднял меня дух; и я слышал позади себя великий громовой голос: «благословенна слава Господа от места своего!» 13. и также шум крыльев животных, соприкасающихся одно к другому, и стук колес подле них, и звук сильного грома.

Иез 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫапла пулчӗ: вӑтӑрмӗш ҫулта, тӑваттӑмӗш уйӑхра, ҫав уйӑхӑн пиллӗкӗмӗш кунӗнче, эпӗ Ховар юханшывӗ хӗрринче тыткӑна илсе килнӗ халӑх хушшинче тӑнӑ чухне, тӳпе уҫӑлса кайрӗ те, эпӗ Турӑ кӑтартнине куртӑм.

1. И было в тридцатый год, в четвертый месяц, в пятый день месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре, отверзлись небеса, и я видел видения Божии.

Иез 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Тискер чӗрчунсем те хӑйсен ҫурисене чӗчӗ парса ӗмӗртеҫҫӗ, ман халӑхӑмӑн хӗрӗ вара пушхирти страус пекех шелсӗр пулса кайрӗ.

3. И чудовища подают сосцы и кормят своих детенышей, а дщерь народа моего стала жестока подобно страусам в пустыне.

Хӳх 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вӑл мана ертсе кайрӗ те ҫутта мар, сӗмлӗхе илсе кӗчӗ.

2. Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

Хӳх 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫӳлхуҫа Иаковӑн ҫурчӗсене йӑлтах пӗтерсе тӑкрӗ, хӗрхенсе тӑмарӗ, Хӑйӗн хаярлӑхӗпе Иуда хӗрӗн тӗреклетнӗ хулисене аркатрӗ, ҫӗре тӳнтерчӗ, унӑн патшалӑхне сивлерӗ, унӑн ҫулпуҫӗсене те ирсӗрсем тесе тиркерӗ: 3. тарӑхса кайса, Израилӗн пур мӑйракине те хуҫса пӑрахрӗ, Хӑйӗн сылтӑм аллине тӑшман ҫинчен сирчӗ те, таврара мӗн пуррине йӑлт хыпса ҫӑтакан вут пек, ӗнтсе яракан вут-ҫулӑм пек, Иакова хирӗҫ хӗрсе кайрӗ; 4. тӑшман пек, Хӑйӗн уххине карӑнтарчӗ те, усал сунакан пек, сылтӑм аллине тӑсрӗ те — куҫа савӑнтарса тӑнине пӗтӗмпех пӗтерчӗ; Сион хӗрӗн кӗлӗ ҫурчӗ ҫине Хӑйӗн хаярлӑхне вут-ҫулӑм пек тӑкрӗ.

2. Погубил Господь все жилища Иакова, не пощадил, разрушил в ярости Своей укрепления дщери Иудиной, поверг на землю, отверг царство и князей его, как нечистых: 3. в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвел десницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший все вокруг; 4. натянул лук Свой, как неприятель, направил десницу Свою, как враг, и убил все, вожделенное для глаз; на скинию дщери Сиона излил ярость Свою, как огонь.

Хӳх 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

«Эй Ҫӳлхуҫамӑм, ман хурлӑхӑма курсамччӗ, тӑшман ытла та чапа тухса кайрӗ!» 10. Тӑшман унӑн чи хаклӑ пуянлӑхӗ ҫине алӑ тӑсрӗ; вӑл ӗнтӗ хӑйӗн Таса Ҫуртне суя тӗнлисем кӗнине курать, Эсӗ вара унта, Хӑвӑн пухӑвна, вӗсене кӗртме хушманччӗ.

«Воззри, Господи, на бедствие мое, ибо враг возвеличился!» 10. Враг простер руку свою на все самое драгоценное его; он видит, как язычники входят во святилище его, о котором Ты заповедал, чтобы они не вступали в собрание Твое.

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Хӗн-асап ҫитнӗрен, йывӑр чуралӑха кӗрсе ӳкнӗрен Иуда куҫса кайрӗ, суя тӗнлисем хушшине вырӑнаҫрӗ — канӑҫ тупаймарӗ; хӑвалаканнисем ӑна хӗсӗк ҫӗрте хӑваласа ҫитрӗҫ.

3. Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселился среди язычников, и не нашел покоя; все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах.

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Мӗншӗн санӑн паттӑру йӑванса кайрӗ?

15. Отчего сильный твой опрокинут? -

Иер 46 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Чӳлмекҫӗ тӑвакан тӑм сӑват ун аллинчех саланса кайрӗ; вӑл вара унран урӑх савӑт — хӑй тӑвас тенӗскерне — турӗ.

4. И сосуд, который горшечник делал из глины, развалился в руке его; и он снова сделал из него другой сосуд, какой горшечнику вздумалось сделать.

Иер 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Мӗншӗн-ха манӑн чирӗм ҫапла вӑраха кайрӗ, мӗншӗн-ха суранӑм сывалмасть — ӑна сиплев те сиплеймест?

18. За что так упорна болезнь моя, и рана моя так неисцельна, что отвергает врачевание?

Иер 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Савӑнӑҫӑм ҫухалчӗ, ман ҫине хуйхӑ йӑтӑнса анчӗ, чӗрем халран кайрӗ.

18. Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.

Иер 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Вӗркӗчӗ ҫунса кайрӗ, тӑхлан вутпа шӑранса пӗтрӗ: шӑратаканӗ кӑлӑхах шӑратрӗ, юрӑхсӑрри хӑпмарӗ; 30. пӑрахӑҫ кӗмӗл тесе ят парӗҫ вӗсене, мӗншӗн тесессӗн Ҫӳлхуҫа вӗсене пӑрахрӗ.

29. Раздувальный мех обгорел, свинец истлел от огня: плавильщик плавил напрасно, ибо злые не отделились; 30. отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их.

Иер 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Манӑн халӑхӑм вара Мана астумасть, тахҫанах манса кайрӗ.

а народ Мой забыл Меня, - нет числа дням.

Иер 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех