Шырав
Шырав ĕçĕ:
Пӑхатӑп, йывӑҫ ҫинче унӑн йӑви пур.
Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.
Вӑл Славкӑн ҫилпе ӗҫлекен двигателӗн моделӗ ҫине куҫӗсене хӗссе пӑхса илчӗ те эпир халь ҫеҫ аран-аран вырнаҫтарса лартнӑ распоркӑна хӑйӗн вӑйлӑ пӳрнисемпе пусса шӑтӑр-шатӑр хуҫса пӑрахрӗ, унтан кунта распорка мар, пӗр ҫӗрелле пӗрлештерекен скрепка пулмалла, унсӑрӑн ӗҫленӗ чух мотор йӑви пушанса каять, тесе хучӗ.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Ҫав кӑткӑ йӑви калама ҫук пысӑк государство, пирӗн этем тӗнчинче Китай пек государство пулнӑ тесе ҫырса хутӑм эпӗ.Пишу я, что муравейник этот был огромным государством, как в нашем человеческом мире Китай.
Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.
Пакша куҫа курӑнасса кӗтсе тӑнӑ вӑхӑтра, эпӗ ҫав кӑткӑ йӑви ҫинчен те пулин хамӑн пӗчӗкҫӗ кӗнеке ҫине ҫырса хурасшӑнччӗ.
Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.
Кӑткӑ йӑви пулнӑ вырӑна ҫуркунне шыв тулнӑ.
Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.
Эпӗ халӗ тӑракан йывӑҫ айӗнче пит пысӑк кӑткӑ йӑви пулнӑ — тен вӑл ку вӑрманта кӑткӑсен чи пысӑк государстви пулнӑ.
Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.
Ҫавна тӗрӗслесе пӑхас терӗмӗр эпир чӑнах-ши вӑл е ҫук-ши; унтан ӑна виҫсе, ӑшне касса пӑхас та кӑткӑ йӑви ҫине пӑрахас тенӗччӗ.
Арлан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 104-105 с.
Зина сиксе тӑрсан, эпир тункатан кашни шӑтӑкӗнчен темӗн чухлӗ кӑткӑ чупса тухнине куртӑмӑр: ала пек шӑтса пӗтнӗ тунката кӑткӑ йӑви пулнӑ иккен, вӑл тулашӗнчен пӑхсан кӑна ҫирӗп пек курӑнать.
Кӑтка йӑви-тунката // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 103 с.
Смалаллӑ ункӑ вӗсемшӗн чӑрмав пулнӑ, ҫавӑнпа та пӗтӗм кӑткӑ йӑви хускалнӑ.Смолистое кольцо было препятствием, и это поставило на ноги весь муравейник.
Кӑткӑсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 73–74 с.
Кӑткӑ ӗҫне пӗлес тесен нумайччен сӑнаса тӑмалла хӑйсен йӑви ҫумӗнчи йывӑҫ тӑрӑх кӑткӑсем чупса ҫӳренине эпӗ вӑрманта нумай курнӑ, анчах эпӗ ӑна тимлӗн сӑнаман: мӗне кирлӗ вӑл кӑткӑ йывӑҫ тӑрӑх мӗншӗн чупни, ӑҫта кайни!
Кӑткӑсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 73–74 с.
Кӑткӑ йӑви ҫинче лайӑх каннӑ хыҫҫӑн эпӗ тӑтӑм та вӑрмана шалалла кӗрсе кайрӑм.
Кӑткӑсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 73–74 с.
Кӑткӑ йӑви тӗлӗнчен кӑшт ҫӳлерех, ҫав йывӑҫӑн хуппине тахӑшӗ йӗри-таврах сӳсе илнӗ.Несколько повыше муравейника, где в этот раз я отдыхал, кто-то содрал с дерева кору.
Кӑткӑсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 73–74 с.
Эпӗ ҫӳле хӑпарса кайрӑм, хыр йӗпписемпе, туратсемпе, тӗрлӗ ҫуп-ҫап витнӗ купана сиртӗм те кӑткӑ йӑви ҫинче шӑтӑк туса, ӑшӑ вырӑна кӗрсе лартӑм.
Кӑткӑсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 73–74 с.
Ӑнсӑртран эпӗ йывӑҫ ҫине пӑхрӑм, ун тавра юрпа витнӗ темӗн пысӑкӑш кӑткӑ йӑви куртӑм.
Кӑткӑсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 73–74 с.
Килте, хӑйсен йӑви патӗнчи купа ҫинче выртакан ҫурисене пулӑ парса, песецсем халӗ ӗнтӗ пулӑ ҫинчен пачах маннӑ ӑмӑрткайӑксем ҫине нимӗн те пулман пекех тӗлӗнсе пӑхса выртнӑ.
Кӑвак песецсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 39–40 с.
Ҫавӑн хыҫҫӑн эпир тискер кайӑкӑн йӑвине часах салатрӑмӑр, илемлӗ чул тусене вара Ӑмӑрткайӑк йӑви тесе ят патӑмӑр.Мы вскоре после этого разорили гнездо хищника, а красивые скалы назвали орлиным гнездом.
Ӑмӑрткайӑк йӑви // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 38–39 с.
Аманнӑ ӑмӑрт-кайӑк сывлӑшра аран-аран тӳрленкелерӗ те каялла, хыр вӑрманне вӗҫсе кайрӗ, унта унӑн йӑви пулнӑ.Смятый орел с трудом оправился в воздухе и полетел в сосны, где у него было гнездо.
Ӑмӑрткайӑк йӑви // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 38–39 с.
Пӗри вӗҫсе кӗрет те йӑви ҫумне йӑпшӑнать, чӗпписене ҫитерет те каллех вӗҫсе каять.
Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.
Ҫапах та эпӗ кӗтесре унӑн йӑви пуррине сӑнаса илтӗм.
Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.
Королёксем хӑйсен йӑви ҫывӑхӗнче мӗнле хӑрушӑ кӳршӗсем пур иккенне тин ҫеҫ пӗлчӗҫ.Только теперь корольки узнали, какие страшные соседи жили под их гнездом.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.