Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ишме (тĕпĕ: иш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗр ачасем ишме пӗлмен.

Девочки плавать не умели.

«Шыв хӗрринче пурӑнатӑр – ишме пӗлместӗр!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑвӑл ҫӗкленнӗ чухне Олег ӑна хӑйпе пӗрле Днепр тӑрӑх кимӗпе ишме чӗнчӗ.

Гриша сказал, что Олег прибежал, когда буря только ещё начиналась, и стал звать кататься по Днепру.

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӗрмерен тарма пит хӗн-ҫке, Ишме ҫук ун стенине.

Ночь темна, лови минуты, Но стена тюрьмы крепка.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӗсем ишме тытӑннӑ.

Отчалили.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӑл унта ишме пуҫлӗ, терӗ асанне.

А он там плавать будет.

Эпир каҫ выртма кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пулӑ ишме те пуҫларӗ!

А он взял и стал там плавать!

Эпир каҫ выртма кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пулӑҫӑсем кӗсменсемпе ишме пуҫласан, кимӗ пӑрахут пекех кайрӗ.

Потом как стали рыбаки вёслами грести, так лодка пошла, прямо как пароход.

Сӗреке // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара ун ҫине ҫынсем сике-сике ларӗҫ, кӗсменсемпе ишме пуҫлӗҫ те, ӑҫта каяс тенӗ, ҫавӑнта кайӗҫ, терӗ.

А потом туда вскочат, начнут вёслами грести и поедут, куда хотят.

Гриша мана кимӗ кӑтартрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мишкӑсем булка патнелле васкасах ишме пуҫларӗҫ.

Мишки скорей поплыли к булке.

Шурӑ мишкӑсем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Акӑ шурӑ упа шыва сикрӗ те ишме пуҫларӗ.

А потом он прыгнул в воду и стал в воде плавать.

Шурӑ мишкӑсем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Салтӑнчӗ вӑл, хӑйне кантра вӗҫӗпе явкаласа ҫыхрӗ те пуҫларӗ ишме.

Разделся тот, кончиком обвязался и поплыл.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эсӗ хӑвах та: унпа чӗчӗ ачи те ишме пултарӗ, теттӗн.

Ты сам говорил, что на ней грудной младенец может плыть.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мӗнлерех шухӑшлатӑн эсӗ, эпир Костьӑпа иксӗмӗр унпа ишме пултарӑттӑмӑр-и?

А как ты думаешь, если бы вот я и Костя — мы бы с ней справились?

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ну, апла мар, — тет пӑртак шухӑшланӑ хыҫҫӑн Тимахви, — вутӑ пуленкине ишме лайӑхрах — вӑл ҫӑмӑл… — тӗлӗнсереххӗн пӑхать вӑл ахӑлтатса кулакан юлташӗсем ҫине.

— Ну нет, — после некоторого раздумья отвечает Тимофей, — полену лучше — оно легче… — и удивленно смотрит на хохочущих товарищей.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах вӑл ишме те хӑйне майлӑ — вӑй сахалтарах пӗтермелле ишет: шыва хирӗҫ ҫыран хӗррипе утса каять, унтан шыва кӗрсе ҫурӑмӗ ҫине выртать те, унӑн хускалман кӳлепине вара шыв хӑех ҫӗклесе пырать.

Однако и плавает он по-своему, так, чтобы поменьше затрачивать усилий: идет по берегу навстречу течению, забредает в реку и ложится на спину, предоставляя воде нести его неподвижное тело.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ишме хӑнӑхнине пула эпӗ, тен, чемпиона тухӑп!

— Я, может, через тренировочку в чемпионы выйду!

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ҫавӑ ӑна ҫапла ишме вӗрентрӗ!

Это он его научил!

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя хӑяккӑн выртса ишме пуҫлать.

Костя поворачивается на бок.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсенчен пӗрисем ту ҫине ҫӑмӑллӑн хӑпарма пултараҫҫӗ, теприсем шывра ишме пӗлеҫҫӗ, виҫҫӗмӗшсем канавсем урлӑ ыттисенчен лайӑхрах сикеҫҫӗ.

Один лёгок на подъём, другой больше по воде ходить умеет, третий прыгает лучше других.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Тӗрӗссипе, ишме пӗлменнисен шыва пилӗк таран кӑна кӗмелле.

По правде говоря, те, кто не умеет плавать, должны войти в воду только по пояс.

Япӑххи аякран ирттӗр // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/8514-yap ... ran-irtt-r

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех