Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ишме (тĕпĕ: иш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсир, сударыня, ишме юрататӑр-и? — сӑмах пуҫларӗ Подколесин, чӗтрекен сасӑпа ыйтса.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Шӑнкӑрч ишме пӗлмест те шыва путтӑрӗ!.. — терӗ те Тимкка ҫӗр ҫинче йӑваланса, уласа ячӗ.

Шынгырч-то плавать не умеет, утонул!.. — Тимкка завыл, катаясь по земле.

IV // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Апӑрша хӗр пулӑшу ыйта-ыйта ишме пуҫларӗ, Моргиана вара хысакран йӑраланса анчӗ те йывӑррӑн сывла-сывла вӑрманалла чупать, кӳлӗрен епле те пулин аяккарах кайма ӑнтӑлать.

Девушка бросилась плыть, призывая на помощь, а Моргиана спустилась со скалы и, задыхаясь, побежала в лес, стараясь уйти как можно дальше от озера.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗчӗк парӑссене, палубӑпа люксен сумлӑ пурнӑҫсӑрлӑхне пӑхса тухрӑм, ҫак карлик-карапӑн мӗн пур пӗтеслӗхне палӑртсан, — хӑйӗн тулли шайлашулӑхӗпе, пилӗк фунтлӑх йышӑнма, шывра пытанса тӑма та ишме пултарассипе мухтанаять пулин те — вӑл ҫапах та хӑйӗн тӗллевне ниепле те пурнӑҫлаймасть, ку ҫын сӑнарлавӗнче ҫеҫ чӑна тухаять; ҫавӑнпа та каравелла манӑн пулать тесе татса патӑм.

Осмотрев маленькие паруса, важную безжизненность палубы, люков, впитав всю обреченность этого карлика-корабля, который, при полной соразмерности частей, способности принять фунтов пять груза и даже держаться на воде и плыть, все-таки не мог ничем ответить прямому своему назначению, кроме как в воображении человеческим, — я решил, что каравелла будет моя.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Карап пӑрӑнчӗ те ман паталла ишме тытӑнчӗ, ҫак вӑхӑтрах эпӗ хам та мӗн пур вӑйпа авӑсатӑп.

Судно сделало поворот и стало двигаться на меня, в то время как я сам греб изо всех сил.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫыран хӗрринчи шыв халӗ хытах шавламасть; Бутлер кӑшкӑрашнӑ май парӑссене карнине, шалалла ишме хатӗрленнине илтетӗп.

Береговой шум раздавался теперь глуше; я слышал, как под окрики Бутлера ставят паруса, делаются приготовления плыть далее.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫӑмӑл чунпа та лайӑх ҫилне ишме сунатӑп! — терӗ Филатр уйрӑлнӑ чухне.

Расставаясь, Филатр сказал: — Будьте с легкой душой и хорошим ветром!

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Енчен те манӑн ҫак карап ҫинче чӑнласах ишме май килсен тата эсир манӑн каютӑна кӗрес тӗк — эпӗ сирӗн кӑнттамлӑхӑра, кирек мӗнле пулсан та, сирӗнпе ӑнӑҫлӑ пуплесе ирӗлтерӗттӗм.

— Если мне действительно придется плыть на корабле этом и вы зайдете в мою каюту, я постараюсь загладить вашу грубость, во всяком случае, более ровным обращением с вами.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку каҫармалла мар чӑрсӑрлӑх пулчӗ, ытти чухне, ахӑртнех, ӑна пӗрре тимлӗ тинкернипех лӑплантарайӑттӑм, анчах темшӗн ҫирӗп ӗненетӗп: мӗн пур чӑрмава сирсе манӑн ҫывӑх вӑхӑтрах Гезпа пӗрле унӑн «Хумсем ҫинче чупакан» карапӗ ҫинче ишме тивет, ҫавӑнпа та кӳренме урӑх сӑлтав кӑларса тӑратас мар терӗм…

Это была уже непростительная резкость, и в другое время я, вероятно, успокоил бы его одним внимательным взглядом, но почему-то я был уверен, что, минуя все, мне предстоит в скором времени плыть с Гезом на его корабле «Бегущая по волнам», а потому решил не давать более повода для обиды.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Браун мана уйрӑм каютӑра тата лайӑх тӳлесен «Хумсем ҫинче» ишме ирӗк парас тӑк эсир хирӗҫ пулмастӑр-и?

— Будет ли он против, если Браун даст мне согласие плыть на «Бегущей» в отдельной каюте и за приличную плату.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗрлӗхӗн пӗрремӗш утӑмӗ — инҫете ишме май паракан карапсен пысӑк флотилине туянни.

Прежде всего общество приобретает целую флотилию судов, предназначенных для дальнего плавания.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кимӗ нӑкӑ-питӗ ҫӑмӑл хупӑран, ӑна типӗ шӑнӑрпа ҫӗленӗ; тӗрӗслесен Гент татӑклӑнах ҫирӗплетрӗ: халь тесен халь ишме юрӑхлӑ.

Пирога была сделана из плотной легкой коры, сшитой сухими жилами; осмотрев ее, Гент убедился, что на ней можно плыть хоть сейчас.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӗҫ-пӑшалсӑр, сунар япалисемсӗр, парӑслӑ икӗ ботсӑр (шывра ишме тивес пулсан), палаткӑсемсӗр, йӗнерсемсӗр, кухня хатӗрӗсемсӗр тата апат-ҫимӗҫсӗр пуҫне ҫак ҫӗр-шыври конвойран — ҫул кӑтартуҫӑсенчен — тата наҫилккеҫӗсенчен, ҫӑк выльӑхӗсенчен тӑракан каравансене тӗрлӗ тавар тиесе тултарчӗҫ: ҫул ҫинче апат-ҫимӗҫпе улӑштармашкӑн.

Кроме оружия, охотничьих припасов, двух парусных ботов (на случай водного путешествия), палаток, седел, кухонной утвари и провизии, караваны эти, состоявшие из проводников туземного конвоя, носильщиков и вьючных животных, были нагружены товаром для обмена по дороге на провизию.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак пусӑ тарӑнӑшӗ пирки тӗрлӗ майлӑ сӳтсе явса ӗҫе часах пуҫӑнаймарӗҫ, ҫапах та Галеран икӗ метр чӗрӗк тарӑнӑш чавмаллине ӗнентерчӗ-ӗнентерчех: пӗр метр — горизонталь ҫул, ытти вара — ҫӗр ай ҫул маччин хулӑнӑшӗ, вӑл ҫӳхерех чухне ҫӳлте, чул сарнӑ ҫул ҫинче, йывӑр грузовиксем ҫӳресе ишме пултараҫҫӗ, ҫавӑн пекех ку тарӑнӑшра ҫӗрлехи шӑплӑхӑн хӑрушӑ ӗҫ сасси илтӗнмест.

Различные мнения относительно глубины этого колодца затянули начало действия, однако Галерану удалось доказать необходимость двух с четвертью метров глубины, считая метр на высоту горизонтального прохода, а остальное — на толщину свода во избежание обвала при движении на мостовой тяжелых грузовиков, а также чтобы заглушить опасные в тишине ночи звуки работы.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Хальхинче «Упа ами» ҫинче ишме шухӑшламанччӗ, — терӗ Петвек боцмана.

— Не думал нынче плыть на «Медведице», — сказал Петвек боцману.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав хушӑра «Кӑнтӑр» капитанне карап хуҫи Китая хина хуппи тиесе ишме хушрӗ.

Между тем капитан корабля «Юг» получил приказ от хозяина судна грузить хинную кору и плыть в Китай.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

— Эпӗ — лайӑх ишме пӗлекен ҫын.

— Я человек, умеющий хорошо плавать.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

— Гелли, ҫырана тухма тивет, — терӗ ишме чарӑнса.

Затем, перестав грести, сказал: — Гелли, надо пристать к берегу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Учитель ҫакна лӑпкӑн хирӗҫлерӗ: вӑл тинӗсе ахаль те юратмасть, унта ишме пач та ӗмӗтленмест.

На это учитель возразил, что он моря не любит и плавать по нему не собирается.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

«Марианнӑна» кӗҫех сутса яратӑп, ун чухне кирек хӑш валашкапа та ишме пултаратӑр!

«Марианна» будет скоро мной продана, а вы плавайте на каком хотите корыте!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех