Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ишме (тĕпĕ: иш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Питӗ лайӑх, — тесе шутларӑм эпӗ, — халӗ пӗр хускалмасӑр выртса, пӗртайлӑха ҫухатмалла мар. Анчах май килсен, сайра хутра веслапа ҫыран хӗрринелле те ишме пулать».

«Отлично, — решил я. — Главное — лежать смирно и не нарушать равновесия. Но при случае, в ровных местах, можно изредка подгрести к берегу».

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халӗ пӗлетӗн ӗнтӗ, ишме юрамасть мӗн.

Мне было ясно, что грести нельзя.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗнех эпӗ хӑюлланса ҫитрӗм, юлашкинчен веслапа ишме те хӑтланса пӑхрӑм.

Мало-помалу я до того осмелел, что даже попробовал было грести.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ алла весла тытса ҫыран хӗрринелле ишме шутларӑм.

Я решил взять весло и грести к берегу.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шыв юхӑмӗ айккинелле илсе кайнипе шлюпка ҫинче ларакансене пӗр чарӑнмасӑр ишме тивнӗ.

Сидевшим в шлюпке приходилось все время грести, потому что течение относило их в сторону.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Весласемпе хытӑрах ишме май пулмӗ-ши? — терӗм эпӗ.

Нельзя ли приналечь на весла?

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗрре Софрошка ҫине, тепре урам тӑрӑх шикленсе пӑхать, хӑйсен ҫывӑхӗнчех милиционер итлесе пымасть-ши тесе асӑрхать, ку самантра вӑл Софрошка аллинчен хӑтӑлас тесе пӑрлӑ шыв юхакан Атӑл урлӑ ишме те хатӗр, анчах лайӑх ҫилпе авӑракан арман пек пӗр таттисӗр павраса пыракан юлташӗ ӑна тата хытӑрах ҫатӑртаттарса тытнӑ та сулампа ҫеҫ уттарса пырать.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Эпир алӑсемпе ҫапла сулкаланине те вӗсем пурнӑҫ никӗсне ишме шутлани теҫҫӗ.

Иначе даже эти невинные жесты кажутся чуть ли не сотрясением основ.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫирӗм кун иртсен, пӑрахута юсаса пӗтернӗ те вӑл каллех ишме пуҫланӑ.

Двадцать дней чинили пароход — и он снова начал плавать.

Путнӑ пӑрахута кӑларни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Кӳлӗ урлӑ кам маларах каҫма пултарать тесе ӑмӑртса ишме юрататтӑмӑр эпир.

Мы любили устраивать соревнования в заплыве: кто скорее переплывёт озеро в оба конца.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кимӗ хыҫҫӑн ишме пуҫларӑмӑр.

Мы вплавь кинулись догонять.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах сасартӑк ҫаврӑнчӗ те, каялла ишме пуҫларӗ.

И вдруг поворачивает и плывёт обратно.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лаши чарӑнчӗ, лав ҫинчен тахӑшӗ сиксе анчӗ, вӑл кимӗ ҫине сиксе ларчӗ те пирӗн паталла ишме тытӑнчӗ.

Лошадь остановилась, кто-то спрыгнул, вскочил в лодку, оттолкнулся и гребёт к нам.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫыран ҫинче ҫирӗпрех шертесем шыраса тупрӑмӑр, кимме сӗтӗрсе шыва ятӑмӑр, лартӑмӑр та шертесемпе тӗккелесе ишме тытӑнтӑмӑр.

Мы отыскали на берегу шесты покрепче, спустили лодку на воду, оттолкнулись и стали шестами грести.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапах та ҫав ҫул эпӗ ишме вӗрентӗм-вӗрентӗмех.

В то же лето я всё-таки научился плавать.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ултӑ ҫул тултарсан манӑн ишме вӗренес килчӗ.

Когда мне было лет шесть, я решил научиться плавать.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл тӗтӗм мӑкӑрланакан пароход ҫинчен кимӗ ҫине сикрӗ те ҫыран хӗрринелле ишме пуҫларӗ.

Он выпрыгнул из клубов дыма в лодку и поплыл к берегу.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ялсене ҫитсе кӗрсен, пирӗн боецсем нимӗҫсем совет ҫыннисене ҫакса вӗлерме хатӗрлесе хунӑ такансене, пӗтӗм чун чӗрепе шӑртланса ӳксе, ишме пуҫларӗҫ.

Вступая в сёла, бойцы с ожесточением рубили поставленные немцами виселицы.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олег хӑйӗн киммипе ишме ҫыран хӗрринче Радӑпа унӑн тусӗсене — Ржищеври шкулти улттӑмӗшпе ҫиччӗмӗш классенче вӗренекен ученицӑсене тӗл пулнӑ та, вӗсене Днепр тӑрӑх ҫӳреме чӗннӗ.

Что Олег, катаясь в своей лодке, повстречал на берегу Раду с её подругами, ученицами шестых и седьмых классов ржищевской школы, и позвал их покататься по Днепру.

Ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара вӑл пӗр уйӑх хушшинче йӑмӑкӗсене ишме вӗрентсе хӑварчӗ.

И в течение месяца он научил девочек плавать.

«Шыв хӗрринче пурӑнатӑр – ишме пӗлместӗр!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех