Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗкре (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ван карчӑк Хань Лао-у ҫинчен пӗлтермен пулсан, ҫав разведчик халӗ те ирӗкре ҫӳренӗ пулӗччӗ.

— Не расскажи старуха Ван о Хань Лао-у, так бы и гулял этот разведчик на свободе.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ирӗкре пурӑнма май илсенех, эпӗ Ремезовсем тытакан ылтӑн приисксен кантурне ӗҫе кӗтӗм…

— Когда я получил возможность жить на воле, то поступил в контору управляющего золотыми приисками Ремезовых.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫавӑн пек усал шуйттана мӗнле ирӗкре хӑвармалла! — тарӑхса каларӗ Хуа Юн-си.

— Как можно было оставить на воле такого злого чорта! — с досадой сказал Хуа Юн-си.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манӑн юлташ ҫул тӑрӑх пурӑшсем вӑрттӑн тата пӗччен пурӑнма юратни ҫинчен, вӗсене ирӗкре курма йывӑрри ҫинчен каласа пӑчӗ.

Мой друг дорогой рассказывал мне о скрытной, одинокой жизни барсуков, о том, как трудно наблюдать за ними на воле.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сахӑр кӑшманӗ, ыраш тата кантӑр акнӑ анлӑ хирсенче, хӗвел ҫинче, ирӗкре эпир вӑй-хал пухаттӑмӑр, ҫак хушӑрах пӗрлешӳллӗ ӗҫе хӑнӑхса пыраттӑмӑр.

На бескрайних полях, засеянных сахарной свёклой, рожью четырёхгранной, коноплёй, на приволье, под солнцем, накапливали мы силы, приучаясь к коллективному труду.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир ирӗкре!

Мы все на свободе.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӗсем ирӗкре пурӑнаймаҫҫӗ.

Они не могут жить открыто.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫакӑнта мана ирӗкре пурӑннӑ чухнехи праҫниксем аса килчӗҫ: хаваслӑх, кулӑ, чечексем, юрӑсем, музыка; ҫынсен уҫӑ кӑмӑлпа кулакан пит-куҫсем, ачасене парнесем парасси, каҫхине — тулли сӗтел тавра ларса тухнӑ ҫывӑх ҫынсем, тӑвансем хушшинче пӗр-пӗрне тав курки ҫӗклесси; шалт тӑвасси, ташӑсем — пурте аса килчӗҫ.

Вспомнились тут мне наши праздники на воле: веселье, смех, цветы, песни, музыка; улыбающиеся лица людей, подарки ребятам; вечером заздравные чаши в кругу близких, родных, за столами, полными всякого добра; шутки, танцы…

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Капла, ирӗкре тӑнӑ чух, эпӗ пурне те лайӑх куратӑп, пӗтӗмпех лайӑх илтетӗп, тавралла мӗн пулнине веҫех сӑнаса пыратӑп, ҫавӑнпа та тӑшман хӑш енчен ытларах хӗснине ҫийӗнчех асӑрхаса, хамӑр танкӑн вутне ӑҫта кирлӗрех ҫав вырӑна яма хушса тӑратӑп.

А стоя возле него, я не только наблюдал все подступы к высотке, но по выстрелам и голосам, хорошо разносившимся по лесу, ясно представлял себе всё, что происходит, мог в любую минуту направить огонь туда, где он больше всего был нужен.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл, вӗҫен кайӑк пек, ҫӗршер пин совет ачисем пек, ирӗкре пурӑнчӗ.

Он жил свободно, как птица, как сотни тысяч советских ребят.

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тарчӗ ирӗке курмашкӑн, Сывламашкӑн ирӗкре, Асапне-тертне манмашкӑн Тарчӗ пӑчӑх тӗрмерен.

Из тюрьмы, из заточения, Чтобы волю повидать, Позабыть свои мучения, Вольной грудью подышать.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Хальхинче те Дзержинский ирӗкре нумаях пурӑнайман.

И на этот раз Дзержинский недолго пробыл на свободе.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ирӗкре пурӑннӑ чухнехи кунсене, палланӑ ҫынсене аса илнӗ, шӳт тунӑ, кулнӑ, тавлашса та илме ӗлкӗрнӗ.

Вспоминали знакомых, шутили, смеялись, даже поспорили.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Плебейсем ирӗкре пулнӑ, анчах политикӑллӑ пурнӑҫа хутшӑнма пултарайман.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Эпӗ те, ман пек ирӗкре пулнӑ нумай мар ҫынсем пурте, пур пуҫлӑхсем те центурионсем таранах — рудиарисем шутланаҫҫӗ.

И я, и все немногие, кто был на свободе, такие как я, станут считаться рудиариями, как и все начальники, вплоть до центурионов.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӗнӗ легионсен пуҫлӑхӗсем ҫаксемччӗ: пӗри — ирӗкре ҫуралнӑ гладиатор Кай Ганник, тепри — галл Каст, виҫҫӗмӗшӗ — фракиец, Идомей.

Начальником этих новых легионов были поставлены: свободнорожденный гладиатор Кай Ганник, галл Каст и фракиец Идомей.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Апла мар пулсан, мӗн пирки Рутилие, шӑпах Рутилие, латинянина, ирӗкре ҫуралнӑскере, ҫавӑнта ямалла пулнӑ вара?

— И если бы это было не так, то почему посылать Рутилия, именно Рутилия, латинянина и свободнорожденного?

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Манӑн ывӑлсем вилмен тейӗпӗр, ӗҫ лайӑх пырать тейӗпӗр, ыран эпӗ те, вӗсем те ирӗкре пулӗҫ тейӗпӗр!

А если мои сыновья останутся в живых, допустим, что все идет великолепно, и что завтра я и они будем свободны.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ Самниум тавӗсем ҫинче ирӗкре ҫуралнӑ.

Я родился свободным в горах Самниума.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ирӗкре ҫӳренӗ чух ҫавӑн пек хуллен кӑна пырать те тӳрех сиксе ларать.

Он так вот подойдёт, а потом сразу прыгнет.

Тигрпа арӑслан ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех