Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтмелле (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр-пӗрин сывланине илтмелле ҫывӑх пырса тӑма та кирлӗ мар.

Но не стоит и подходить так близко, чтобы чувствовалось дыхание другого.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗлетӗр-и, — ӑшшӑн кулса хушса хучӗ Лидия Николаевна, — ӗнер ман пата пӗр арҫын ача пычӗ те пурте илтмелле ҫапла ыйтрӗ: «Лидия Николаевна, эсир никама та ыттисенчен уйӑрса илсе юратмастӑп тетӗр, Космодемьянская Зойӑна юратмастӑр-и-ха ӗнтӗ?»

Знаете, — с улыбкой добавила Лидия Николаевна, — на днях меня один мальчик во всеуслышание спросил: «Лидия Николаевна, вот вы говорите, у вас любимчиков нет, а разве вы Зою Космодемьянскую не любите?»

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пирӗн сехет кая юлать, — тет Тёма, сассине ыттисем илтмелле мар пусарса.

— У нас часы отстают, — отвечает Тёма, понижая голос так, чтобы другие не слышали.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Аппӑшӗ кӳренсе ҫитрӗ, Таньӑна вӑл Ваҫҫук илтмелле кухньӑра ҫапла каларӗ:

Тетка обиделась и говорила Тане в кухне так, чтобы слышал Васек:

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл вырӑнтан ҫӗкленчӗ те пурте илтмелле:

Она поднялась с места и громко сказала:

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унтан учитель класа йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ, куҫхаршисене хӑпартрӗ те: — Класра таса мар. Мӗншӗн ун пек? — терӗ пурте илтмелле сасӑпа.

Потом оглядел класс и сдвинул брови: — В классе грязно. В чем дело? — отчетливо сказал он.

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Паллах, кунта хӑлхасӑр ҫын та аван илтмелле.

— Несомненно! Тут и глухой стал бы отлично слышать.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑнпа та хӗрсем пӗтӗм илтмелле, инҫетри юрлӑ тӳремсене те илтӗнмелле юрлама тапратнӑ, вӗсем тӑван, ҫывӑх, чӗререн тухса тӑракан юрра юрланӑ.

И девушки распелись на всю деревню, на все дороги заснеженной равнины.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Темӗн пысӑкӗш телей пулнӑ пирки пӗтӗм тӗнче илтмелле кӑшкӑрса ярасран Федосья аллипе ҫӑварне хупласа лартрӗ.

Федосья затыкала руками рот, чтоб не закричать об огромном счастье на весь мир.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Виҫҫӗмӗш кунне Фроська пурте илтмелле пӗлтерчӗ:

На третий день Фроська во всеуслышанье объявила:

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сергейӗн унашкал сӑмахсем илтмелле пулман.

Сергею не приходилось выслушивать такие отповеди.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Пӗлместӗп, — тенӗ Саня, пуҫне пӑркаласа, унтан йӗри-тавра пӑхса илнӗ те, никам илтмелле мар шӑппӑн каланӑ:

— Не знаю, — помотал головой Саня и, оглядевшись по сторонам, добавил таинственным шопотом:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн сӑнӗ тӗксӗмленчӗ, шӑлне никам илтмелле мар шаклаттарнӑ пек, сухалӗ сиккелесе илчӗ, унтан пусӑрӑннӑ сасӑпа малалла калама пуҫларӗ:

Лицо его потускнело, борода вздрогнула, точно он неслышно щелкнул зубами, и продолжал пониженным голосом:

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах, куласси хуллен-хуллен пӗтсе пынӑ, пурте пулса иртнине сӳтсе явма тытӑннӑ, Сӗрӗмӗн пит-куҫӗ те тӗксӗмленсе пынӑ, кӑшт тӑхтарахпа вӑл Матвей илтмелле хыттӑн ҫапла каланӑ:

Но после, когда смех постепенно утих и все принялись горячо обсуждать случившееся, лицо Дымы стало омрачаться, и через некоторое время он сказал так, что Матвей расслышал ясно его слова:

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Урам тӑрӑх — ку енӗпе те, леш енӗпе те — хӳмесемпе ҫатан картасем ҫумӗпе, ҫӗнӗ пурасем умӗнчен, правленипе ял Совет умӗнчен, клуб умӗнчен, пӗтӗм ҫут тӗнче илтмелле калаҫакан репродуктор умӗнчен, ҫавӑнта ҫав сехетре ҫав-ҫав ҫын, Уйӑх ҫинчен лекци вуласа парасси ҫинчен пӗлтерекен афишӑсем умӗнчен, шкул умӗнчен, магазин тӗлӗнче ҫеҫ кӑшт чарӑнса тӑрса, карчӑксен вӗҫӗ-хӗррисӗр пулкки утать.

Вдоль улицы, по эту и по ту ее сторону, мимо заборов и плетней, мимо свежих срубов, мимо правления и сельского Совета, мимо клуба, мимо горланящего на весь белый свет репродуктора, мимо афиш, извещающих о том, что там-то и там-то во столько-то часов прочтет лекцию о Луне, мимо школы, и лишь ненадолго притормаживая у магазинов, движется цепочка старух.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ҫын ҫывӑрса кайнӑ, — терӗ ӑна Филька, — эсӗ пур, пӗтӗм тӗнче илтмелле кӗрлетӗн.

— Человек заснул, — сказал ей Филька, — а ты гремишь на весь мир.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Сирӗн шӑллӑр пӗтӗм халӑх илтмелле шавларӗ, кӑшкӑрашрӗ; вӑрттӑн калаҫма тесе, ҫывӑрмалли пӳлӗме кӗрсе питӗрӗнсе ларнӑ, анчах килхушшинчи тарҫӑсемпе горничнӑйсем кӑна мар, ямшӑксем те пурте илтме пултарчӗҫ.

Ваш племянничек шумел и орал на весь дом; заперся, для секрету, в спальню, а не только лакеи и горничные, — кучера всё слышать могли!

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Чееленет хӗрача: ӑнланать вӑл эп мӗншӗн чӗнменнине, ҫавӑнпа ҫак лайӑх сӑмахсене эп илтмелле калать те ӗнтӗ.

Она явно хитрит: понимает, почему я молчу, и произносит эти приятные слова специально для меня.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Парта хушшине кӗрсе ларчӗ те, пурте илтмелле: «Вӑт, чӑнах та, ухмах!» — тесе хучӗ.

Сел за парту и говорит: «Вот действительно дура!»

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Анчах та, — терӗ Джон Мангльс, — эпир утравран инҫе те мар тӑнипе кӗрӗслетнине те илтмелле.

— Однако, — возразил Джон Мангльс, — на таком расстоянии мы должны были бы слышать грохот.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех