Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтетӗп (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Илтетӗп, пӳлӗмре пурте шӑпӑрт пулчӗҫ.

Слышу, в комнате стало необычно тихо.

Вӑрҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ сывлӑшра ҫакӑнса тӑратӑп, хам нимӗн те тавҫӑраймастӑп, тусӑмсем манӑн аялта хӑранипе ҫуйӑхашса йӗнине ҫеҫ илтетӗп.

Болтаюсь я в воздухе, ничего не понимаю, только слышу, как подружки визжат и ревут со страху.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» — тесе хытӑ кӑшкӑрса ответленӗ Тарас Бульба.

«Слышу, сынку!» — вдруг громко ответил Тарас Бульба.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Илтетӗп.

Куҫарса пулӑш

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ санӑн чӗрӳ талтлатнине илтетӗп.

Я слышала стук твоего сердца.

Хао // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Эпӗ суккӑр, анчах эпӗ питех те лайӑх илтетӗп.

— Я слеп, но я отлично слышу.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Юратсах кайнӑ сана пирӗн Гавриловна, — тӗлӗкри пек илтетӗп эпӗ Луша мӑшкӑлласа каланӑ сӑмахӗсене.

— Совсем влюбилась в тебя наша Гавриловна, — как сквозь сон слышу я насмешливые слова Луши.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Илтетӗп.

Куҫарса пулӑш

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ухмахранах илтетӗп, — лӑпкӑн тавӑрса хучӗ мучи.

— От дурака и слышу, — спокойно отрезал дедушка.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Илтетӗп.

Куҫарса пулӑш

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Час-часах эпӗ залра пӗр-пӗччен никам асӑрхамалла мар ларатӑп та пысӑк залра Гаша ҫурта ҫутинче икӗ пӳрнипе фортепьяно ҫинче калакан «шӑпчӑк» сассине илтетӗп.

Часто тоже долго по вечерам я просиживал незамеченным в зале, прислушиваясь к звуку «Соловья», которого двумя пальцами наигрывала на фортепьянах Гаша, сидя одна при сальной свечке в большой зале.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ кукамай ҫыннисем кӑштах пӑлханнине асӑрхатӑп, час-часах кам кама лекесси пирки калаҫнине илтетӗп, хамӑр пурлӑх илесси ҫинчен ирӗксӗрех савӑнса шухӑшлатӑп.

Между бабушкиными людьми я замечаю некоторое волнение, часто слышу толки о том, кто кому достанется, и, признаюсь, невольно и с радостью думаю о том, что мы получаем наследство.

ХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑш-пӗр чухне Маша Володьӑна ҫапла каланине илтетӗп: «Вӑт инкек!

Иногда я слышал, как Маша говорила Володе: «Вот наказанье!

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӳлӗмре шӑпах, ҫурма теттӗм; кӑтӑкланипе тата ыйхӑран вӑраннипе эпӗ хавхаланса кайрӑм; анне манпа юнашарах ларать; вӑл мана тӗккелет; эпӗ унӑн лайӑх шӑршине туятӑп, сассине илтетӗп.

В комнате тихо, полутемно; нервы мои возбуждены щекоткой и пробуждением; мамаша сидит подле самого меня; она трогает меня; я слышу ее запах и голос.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Астӑватӑп: куҫа кӑшт хӗсрӗм те илтетӗп — Белопольский юлташ команда парать:

Я, помню, глаза чуть-чуть призакрыл и слышу — товарищ Белопольский командует:

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Илтетӗп — айккинче кулса пыраҫҫӗ:

Слышу — сбоку смеются:

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ну, илтетӗп, лаша ури сасси ҫывӑхарах та ҫывӑхарах илтӗнет.

Ну, слышу, что ближе и ближе стучат их копыта.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вӑл уҫӑ пулин те, чӳрече айӗнче, тӑпрас ҫинче, чирлисем лараҫҫӗ, — эпӗ вӗсем калаҫнине те лайӑх илтетӗп, — чӳрече янахӗ ҫинче тӗрлӗрен ӑпӑр-тапӑр тӑрать: тӗрлӗ йышши банкӑсем, кӗленчесем, татах темӗн те пӗр…

Оно хоть и открыто, но за окном на завалинке больные сидят, — мне даже их голоса хорошо слышно, — а на подоконнике всякая мура стоит: банки, склянки, микстурки, клистирки…

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ту ҫинчен юланутҫӑсем вӗҫтерсе анаҫҫӗ, казаксем кӑшкӑрашнине те илтетӗп:

А уж кони несутся с горы, уж слышу казацкие клики:

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Унтанпа виҫӗ ҫул ытларах иртрӗ ӗнтӗ, анчах эпӗ халӗ те ҫумӑрпа ҫӑмламасланнӑ ҫырмана, бортсемпе пӗр шайра чупакан лутра ҫырана, Колосковӑн чалӑшшӑн ҫапса ҫӑвакан ҫумӑрпа йӗпеннӗ питне куратӑп, куҫа хупсан — каллех мотор кӗрленине, тапнине, васканине илтетӗп, тен, мотор мар, чӗре тапни пулӗ вӑл, пӗлместӗп.

С тех пор прошло больше трех лет, но до сих пор я вижу мохнатую от дождя реку, низкий берег, бегущий вровень с бортом, и напряженное, исхлестанное ливнем лицо Колоскова, а когда закрываю глаза, слышу, как снова стучит, торопится, бьется мотор… быть может, сердце — не знаю.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех