Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑчӗпе (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таҫта, тахӑш вӑхӑтра темӗн ҫиет, темпе тӑранса пурӑнать; ан хӑра, вӑхӑчӗпе ҫиеймесӗр те ҫӳрет пуль.

Шерккей даже не знает, что он ест и ест ли, а то поди и вовсе голодный носится.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь тем, пуҫ ыратать текелет, вӑхӑчӗпе хӑй тӗллӗн мӑкӑртаткалать.

Жалуется, голова у него болит сильно, разговаривает сам с собой…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑхӑчӗпе мар унта сӑмахӗ, — терӗ Шерккей, — шӑтӑклӑ шӑрҫана ҫӗрте вырттармӗҫ-ха.

— Да не во времени тут дело! — все еще никак не мог успокоиться Шерккей, — дырявая бусинка — и та, само собой, на полу зря не заваляется.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей хӑйӗн шӑллӗ умӗнче: «Ҫывӑрайми пултӑм, ыйхӑм вӗҫет, ӑшӑм вӑркать», — тесе тӳрре тухрӗ: Ҫапла ӗнтӗ вӑл, ҫыннӑн вӑхӑчӗпе ӗҫлемелле, вӑхӑчӗпе канмалла, унсӑрӑн епле упрӑн сывлӑхна?

«Ни спать не могу — сна нет, да и душа день и ночь болит», — сказал Шерккей в ответ Элендею, когда тот спросил, что это с ним, не приболел ли, брат посоветовал, что человек должен временами работать, временами отдыхать, иначе недолго надорвать здоровье.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑхӑчӗпе Аня чарӑна-чарӑна вуласа парать.

Местами Аня читала поэму вслух.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑхӑчӗпе вӑл хӑйӗн ҫурт-йӗрне пӑха-пӑха илчӗ.

Он внимательно осматривал свои строения и временами вздыхал.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑхӑчӗпе вӑл, ҫулҫӑ хӳттине кӗрсе, турат ҫине выртса каннӑ пек курӑна-курӑна каять.

А временами кажется, что она сидит на ветвях — отдыхает.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ сирӗн ӗҫӗре Вена вӑхӑчӗпе пиллӗкпе ултӑ сехетсем хушшинче тӗрӗслӗп.

Я проверю вашу работу между пятью и шестью часами вечера по венскому времени.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сӑн-питрен вӑл яланах ӗҫлӗ, кӑмӑлсӑр, вӑхӑчӗпе асаплӑ ҫын пек курӑннӑ, анчах вӑл, ӗҫке ернипе асапланакан ҫын пекех, ӗҫлеме юратманнине пурте пӗлнӗ.

И вид у него был вечно занятой, недовольный, временами страдальческий, хотя все знали, что он — запойный бездельник, как бывают запойные пьяницы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Прокурорӑ туйӑм тӗлӗшпе чухӑн, сӑмах енчен пуян калаҫӑвӗ Павелпа унӑн юлташӗсем патне ҫитеймерӗ пулмалла, — вӗсене ниепле те пырса тӗкӗнмерӗ курӑнать, — вӗсем пурте лӑпкӑнах ларчӗҫ, малтанхи пекех илтӗни-илтӗнми калаҫса, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе кулса илчӗҫ, вӑхӑчӗпе хӑйсем кулнине пытарма юриех ҫилленнӗ пек пулчӗҫ.

Эта речь, скупая чувствами, обильная словами, должно быть, не достигала до Павла и его товарищей — видимо, никак не задевала их, — все сидели спокойно и, по-прежнему беззвучно беседуя, порою улыбались, порою хмурились, чтобы скрыть улыбку.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫиелтен юр хытса пӑр пекех пулса ларнӑ, вӑхӑчӗпе ун тӑрӑх чиперех утса пыма пулнӑ, анчах вӑл сасартӑк каптӑртатса ишӗлнӗ те, ачасем юр ӑшне путнӑ.

Сверху снег смерзся в твердую кору, и минутами по нему можно было итти, но вдруг он ломался, как лед на реке, с хрустом, с грохотом, и мальчики безнадежно увязали в глубоких сугробах.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑхӑчӗ вӑхӑчӗпе вӑл хӑйӗн пысӑк та чакӑр кӑвак куҫне ҫав тери чарса пӑрахрӗ, куҫӗ унӑн сасартӑк тӳсме ҫук ыратса килнӗ пек, ҫав ыратнине ним тӑвайман енне тарӑхса кӑшкӑрса яма хатӗр пек пулчӗ.

Порою он так широко открывал свои большие серые глаза, как будто ему было невыносимо больно и он готов крикнуть громким криком бессильной злобы на эту боль.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Паньӑн ачалӑхӗ вӑрҫӑ вӑхӑчӗпе тӗл килнӗ, ҫавӑнпа ӑна ачалӑх теме те ҫук.

Детство Пани пришлось на военные лета, так что его и нельзя уж детством-то назвать.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Таня час-часах хайӗн пушӑ вӑхӑчӗпе те, ӗмӗчӗсемпе те хӑй хуҫа пулнӑ.

Как часто Таня оставалась одна хозяином своего досуга и желаний!

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑхӑчӗпе пурте пулать, пӑшӑрханма кирлӗ мар.

Все в свое время, не беспокойся.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах кӳршӗ ҫурт ҫинчи репродуктор: «…виҫҫӗмӗш сигнал Мускав вӑхӑчӗпе вунтӑхӑр сехетре пулать», — тесе пӗлтерчӗ.

Репродуктор на соседнем доме только объявил: «…третий сигнал дается в девятнадцать часов по московскому времени».

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Атте ҫине тимлӗн пӑхатӑп, вӑхӑчӗпе салхулланса, вӑхӑчӗпе йӑвашшӑн кулса илетӗп.

Пытливо смотрю я на отца, хмурюсь, улыбаюсь.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Феничка ытлашшипех пӑшӑрханман, анчах вӑхӑчӗпе вӑл харкашу сӑлтавӗ ҫинчен шухӑшласа асапланнӑ.

Совесть почти не упрекала Фенечку; но мысль о настоящей причине ссоры мучила ее по временам.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кӗскен-кӗскен пускаласа, час-часах чарӑнкаласа, вӑхӑчӗпе сывлӑшне чарса, вӑл Берендей патнелле пычӗ.

Маленькими, чуть заметными шажками, то и дело останавливаясь и задерживая дыхание, он начал подкрадываться к Берендею.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Ҫар ҫынни-ҫке вӑл, хӑйӗн вӑхӑчӗпе ирӗклӗн усӑ курма пултараймасть ҫав.

Он человек военный и не волен сам распоряжаться своим временем.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех