Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
вӑхӑтсӑр (тĕпĕ: вӑхӑтсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑр полюсӗ ҫывӑхӗнчи тинӗссенче кит тытакансем тӑван ҫӗрсене таврӑнма пуҫламан-ха, ҫавӑнпа кит тытнӑ ҫӗртен начар лару-тӑрӑва пула вӑхӑтсӑр пӑрахса кайнӑ «Пилигрим» Козерог тропикӗ патнелле каякан пӗр-пӗр ӗҫтешпе тӗл пуласса шанма пултараймарӗ.

Китобои, охотившиеся в южных полярных морях, не собирались еще возвращаться на родину, и «Пилигрим», в силу чрезвычайных обстоятельств оставивший место охоты раньше времени, не мог надеяться на встречу с каким-нибудь собратом, идущим к тропику Козерога.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑхӑтсӑр ватӑлнӑ лӑпкӑ кӑмӑллӑ амӑшне юратни ҫеҫ ӑна ашшӗн чун писнӗ килӗнче тытса усранӑ.

И только любовь к матери, тихой, преждевременно постаревшей женщине, удерживала его в опостылевшем доме.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сарлака ҫамкаллӑ, шурӑ аяклӑ, вӑрӑм ураллӑ пӑрӑва ашшӗ пӳрте мӗнле йӑтса кӗнине, вӑхӑтсӑр пӑруланӑран пӑру имшер пулнӑ пирки амӑшӗ мӗн тери хыпӑнса ҫӳренине вӑл пӗрре те сисмерӗ.

Он не видел, как отец принес в избу голенастого, белой масти, с крупными черными пятнами на бочках теленочка, как суетилась и охала мать, удрученная тем, что теленок появился на свет хилым, явно недоношенным, как возле них вертелся полуодетый Саша, больше мешая, чем помогая.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хальхи вӑхӑтсӑр пурӑнсан — фантазер, пуласлӑхсӑр — анкӑ-минкӗ.

Без современности — фантазер, без будущего — тупица.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗн госпитальре пирӗн ҫамрӑк начдив, хаклӑ Щорс юлташ Коростень патӗнчи ҫапӑҫура паттӑрсен вилӗмӗпе вӑхӑтсӑр вилни ҫинчен хӑрушӑ хыпар сарӑлчӗ.

Пронеслась у нас в госпитале страшная весть о безвременной смерти нашего молодого начдива, дорогого товарища Щорса, смертью храбрых павшего в бою под Коростенем.

Пулеметчик Живоног Ҫурҫӗр Черниговщинӑри Заречное ялне ашшӗ патне янӑ ҫыру // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Акӑ мӗне пӗлтерет вӑл хӑвӑн постна вӑхӑтсӑр пӑрахса кайни…

Вот что значит оставлять не во-время свой пост…

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Унӑн пысӑк та сӑрӑ, витӗр пӑхакан куҫсем, тӗксӗмрех сӑнлӑ, вӑхӑтсӑр пӗркелене пуҫланӑ хаяр пит-куҫ аса кӗрсе юлнӑ.

Ему запомнились ее большие внимательные карие глаза, смуглое строгое лицо с несколькими преждевременными морщинками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑхӑтсӑр вилме тивнӗ чӗрчунсене халь ӗнтӗ эп хытах шеллесе пӑрахрӑм.

Мне стало жаль погибших животных.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Кӗтмен хӑна савӑнтарма анчах мар, вӑхӑтсӑр та пулма пултарать.

Нежданный гость может не только обрадовать, но и застать хозяев врасплох.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пикмӑрсан вӑхӑтсӑр пӗркеленнӗ питӗнче те кулӑш тытмарӗ каркаланчӗ.

На морщинистом лице Бикмурзы тоже явилось подобие улыбки.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫывӑрас ыйхи вӑхӑтсӑр татӑлсан та, шӳтле сӑмах канӑҫ кӳнӗ пек туйӑнать, чӑваш юмахласа йӑпанать, кирек мӗнле пулсан та, хуйхине кӑтартасшӑн мар.

Недоспав и недоотдохнув, утешают друг друга шуткой-прибауткой, чтобы не выставлять напоказ свои беды и горести.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мул пуҫтарма хӑтланса, инкене ҫӗре кӗртрӗн, Селиме кунҫулне вӑхӑтсӑр татрӑн, кӗҫӗн ачӑна та пулин йӑвунтан хӑваласа ятӑн, халь ак ӑна асна та илместӗн пуль?

Из-за своей жадности загнал в гроб тетю Сайде, оборвал безвременно жизнь Селиме, младшего сына из родного гнезда выгнал, небось и не вспоминаешь, где он, что с ним?

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынни вара пит ӗҫчен, кун пек ӗҫре мӗн ҫамрӑкран пиҫӗхнӗ: арӑмӗ вӑхӑтсӑр вилсе кайнӑ-мӗн, хӗрачипе кӑна пурӑнать.

Человек он трудолюбивый, сызмальства самостоятельный: жена умерла рано, остались вдвоем с дочкой.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильясӑн амӑшӗ те ҫук, аппӑшӗ те вӑхӑтсӑр ҫӗре кӗчӗ.

Не говоря уже о матери и сестре, безо времени сошедших в землю.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑхӑтсӑр ҫарала пуҫланӑ пилеш айне ҫынсем кӑшӑлланса ларса тухрӗҫ.

Вскоре все сидели под рябиной, начавшей раньше времени облетать от пожара.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хатӗр кӗрчеме ҫук та… — терӗ вара, вӑхӑтсӑр пӗркелене пуҫланӑ ӗнсине хыҫкаласа.

— Только вот в запасе-то у меня кар- чамы нету, — он озабоченно почесал морщинистый загривок.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килне таврӑнсан вара, пурнӑҫ майне ыттисем пек кӗресшӗн тӑрӑшса, пӗрре авланса пӑхнӑ — арӑмӗ вӑхӑтсӑр вилнӗ, тепре авланса янӑ — каллех ӑнман, упӑшкам куштанрах иккен тесе, иккӗмӗш арамӗ ун патӗнчен иккӗмӗш кунхинех тухса тарнӑ.

Вернувшись, женился, но жена вскоре умерла; он попробовал обзавестись семьей вторично, и снова неудача: жена обвинила его в высокомерии и ушла на второй же день.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чимӗр-ха, ҫуртра тата урӑх ӗҫсем те пулма кирлӗ, лашана вӑхӑтсӑр ывантарас марччӗ.

Хотя нет, зря лошадь гонять не след, устала она, по дому и другая работа найдется…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ырӑ килйыш канӑҫне ҫапла вӑхӑтсӑр татнӑшӑн айӑп ан туччӑрах ӗнтӗ ӑна…

Попросив извинения за беспокойство, ушел.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӳречесенчен ыйхӑран вӑхӑтсӑр вӑраннӑ ҫынсем тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ те хӑйсем те кулса яраҫҫӗ.

Из окон удивленно выглядывали разбуженные в неурочный час люди, и тут же на их лицах появлялась улыбка.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех