Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
вӑхӑтсӑр (тĕпĕ: вӑхӑтсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хам аннепе Лидия Федоровна пӑянам ачана алла вӗрентме юрамасть, тесе асӑрхаттарнӑран ӑна нихӑшӗ те вӑхӑтсӑр алла тытмастӑмӑр.

На руки мы ее попусту не брали — так советовали и моя мать, и свекровь Лидия Федоровна: чтоб девочка не разбаловалась.

Хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Тухтара вӑхӑтсӑр ан вӑрат, хӑҫан вӑратмаллине хам калӑп.

— Тухтара разбудишь, когда я скажу.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыйхисене вӑхӑтсӑр татнӑ йытӑсем хаяррӑн уласа вӗрсе яраҫҫӗ те, мӗн пуласса-иртессе чухлаймасӑр, хӑйсен хӳтлӗхӗсене тара-тара кӗрсе пытанаҫҫӗ.

Заслышав шум, пробудились и затявкали собаки, но спросонья не пожелали разбираться, в чем дело, и поспешили опять по своим конурам.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗншӗн тавӑрма ҫук-ши вӑхӑтсӑр татӑлнӑ кунҫула?

Ну почему нельзя возвратить безвременно оборвавшуюся жизнь?

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗркун, ав, ӑна йыснӑшӗ темле те хӑртса пӗтерчӗ, йӗкӗт чӗри ун чух калама ҫук ырататчӗ: халь тесен, вӑл ҫавна та йӑлтах манма хатӗрччӗ — Селимен вӑхӑтсӑр татӑлнӑ кунҫулӗпе ҫеҫ нимӗнле те кунӑҫасшӑн мар, Тухтар чӑтма ҫук пысӑк хуйха ӳкрӗ.

Однажды Шерккей сильно отругал его, и Тухтару было до слез обидно; случись это сейчас, он бы и внимания не обратил на это: что может сравниться с тем горем, какое он испытывает от потери Селиме?..

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Палюк, вӑл пынине асӑрхасан, пуҫланӑ сӑмахне вӑхӑтсӑр татрӗ.

Палюк, заметив его, прервал речь.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Выҫӑ хырӑм никама та канӑҫ памасть е, вуникӗ тар сӑрхӑнтарса, вӑхӑтсӑр асат хуҫтаратӑн, е вӑрра каймалла.

— Да голодное-то брюхо никого не оставляет в покое — иль двенадцать потов проливай, да хлеб добывай, иль подавайся в воровство.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сайте вӑхӑтсӑр ҫӗре кӗрсе выртни Шерккей аллине пӗтӗмпе ҫыхӑнтарчӗ.

Безвременная смерть Сайде повязала Шерккея по рукам и ногам.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачан пӗлес, ӑнланас килнине вӑхӑтсӑр вӑратас мар, суккӑрӑн асапне пысӑклатас мар тесе Макҫӑм питӗ асӑрханнӑ.

Самое большее, что он мог достигнуть своею осмотрительностью, это — не будить его раньше времени, не усиливать страданий слепого.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ун таврашӗнче яланах арӑмӗн кӑмӑлсӑр сасси янӑраса тӑрать ӗнтӗ, ун симӗс куҫӗн ҫунтаракан ҫулӑмӗ йӑлтӑртатса тӑрать тата, арӑмӗ чӗрӗ чух ун чӗринче вӑхӑтсӑр пӗтнӗ ачасемшӗн тавӑрма чӗнекен тунсӑхӗ нихҫан та пӗтес ҫук.

И всегда будет звучать около него недовольный голос жены, будет сверкать жгучий блеск ее зеленых глаз и не умрет в ней, пока жива она, мстительная, волчья тоска матери о погибших детях.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗри, икӗ ҫулхи, вӗри шывпа пиҫсе вилчӗ, теприне — вӑхӑтсӑр ҫуратрӑм, вилӗ ҫуралчӗ — ҫав виҫӗ хут ылханлӑ ӗҫ пирки!

Один, двухлетний, сварился кипятком, другого — не доносила, мертвый родился, — из-за работы этой треклятой!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Банючиха нимӗҫсем илсе каясран кӑмака айӗнче пытарса усранӑ пӗртен-пӗр чӑхӑ, хӑйӗн хурлӑхне, вӑхӑтсӑр кӑтиклесе янӑ.

Единственная курица, которую Банючиха прятала под печкой, на свое несчастье не во время закудахтала.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

«Епле вӑхӑтсӑр ҫума пуҫларӗ вӑл! — шухӑшларӗ Авдотья.

«Уж как он не ко времени расшумелся! — думала она.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Георгий Ермолаич, — терӗ Берс, — ҫав вӑхӑтсӑр ҫуралнӑскерсене эпӗ кунтан хӑваласах кӑларса янӑ пулӑттӑм!

— Георгий Ермолаич, — сказал Берс, — этих недоносков я выгнал бы отсюда!

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Витерен вӑхӑтсӑр хӑваласа кӑларнӑ ӗнесем мӗкӗреҫҫӗ.

Ревел скот, в неурочный час выгнанный из хлевов.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн шучӗпе, Пуль картсене вӑхӑтсӑр уҫса кӑтартма васкать имӗш.

Пуль, по его мнению, поторопился, прежде времени раскрыв карты.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр ҫул маларах вилнӗ пулсан, унӑн вилӗмне колхозниксем хурланса йышӑннӑ пулӗччӗҫ, анчах ҫав вилӗм вӗсен пурнӑҫне пырса тивмен пулӗччӗ; халӗ бригадир вӑхӑтсӑр вилнишӗн пӗтӗм коллектив ответлӑха туйса тӑчӗ, кашни пекех, хӑйӗн колхозри вырӑнӗ, хӑйӗн ӗҫӗ ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ.

Умри он год назад, смерть его воспринялась бы колхозниками как горестное, но не влияющее на их жизнь и судьбу событие; теперь же весь коллектив чувствовал ответственность за безвременную гибель бригадира, и почти каждый задумался о своем месте в колхозе, о своей работе.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Темиҫе кун каярах Валентина хулана, агроном-мичуринецсен пӗр уйӑхлӑх курсне, вӗренме кайрӗ, халӗ ӗнтӗ вӑл ӑна курса вӑхӑтсӑр янӑшӑн хӑй ҫине кӳренчӗ.

Несколько дней назад она уехала в город на месячные курсы агрономов-мичуринцев, и теперь он досадовал на себя за то, что отпустил ее не во-время.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Е хӑнисем вӑхӑтсӑр килчӗҫ?

Или гости не ко времени?

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сенкер сатинтан ҫӗленӗ хура пиҫиххиллӗ кофта тӑхӑнсан, вӑл, йӑваш та пысӑк куҫлӑскер, хӗрарӑм йывӑрлӑхне хӑй ҫине вӑхӑтсӑр илнипе ывӑннӑ хӑравҫӑ пӗчӗк хӗрача пек туйӑнчӗ.

В синей сатиновой кофте и в темной повязке, бледная, с кроткими большими глазами, она казалась усталой и испуганной девочкой, раньше времени принявшей на себя бремя бабьей доли.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех