Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

виҫ сăмах пирĕн базăра пур.
виҫ (тĕпĕ: виҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫӗ ҫул ҫапла асаплантӑм-асаплантӑм та шутларӑм: виҫ хут ылхан пурне те, каятӑп та хулана лавҫӑра ӗҫлеме пуҫлатӑп.

Ну, три года промаялся и уж так порешил: будь ты трижды анафема, пойду в город и в извозчики…

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Еткерлӗхпе ҫыхӑннӑ тепӗр ӗҫе те, виҫ кун каярах пуҫланнӑскере, татса панӑ патша.

И еще решил царь другое дело о наследстве, начатое три дня тому назад.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Виҫ пӳлмеклӗ ещӗк тупӑр эсир унта: пӗлӗр, ҫӳлти — асли валли, вӑта ҫӗрти — вӑталӑхне, аялти — чи кӗҫӗннишӗн пулӗ».

Там найдете вы ящик с тремя отделениями: знайте, что верхнее — для старшего, среднее — для среднего, нижнее — для меньшего из братьев».

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ман пата пӗр виҫ кунтан Афанасий пычӗ те улпута тем пулнӑ, тухтӑра чӗнме ямалла мар-ши, терӗ.

Дня через три пришел ко мне Афанасий и спросил, не надо ли послать за доктором, так как-де с барином что-то делается.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

Очумелов аяккинелле пӑхрӗ те, Пичугин хуҫан вут складӗнчен виҫ уран сиксе каялла пӑхкаласа йытӑ чупса пынине курах кайрӗ.

Очумелов глядит в сторону и видит: из дровяного склада купца Пичугина, прыгая на трех ногах и оглядываясь, бежит собака.

Хамелеон // Федор Меценатов. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 89–94 стр.

Эпӗ ҫӑкӑрсемпе ҫапӑҫма юлтӑм; Коновалова ирччен кӗтме те шухӑшламанччӗ, анчах вӑл тепӗр виҫ сехетренех таврӑнчӗ те, ку мана тӗлӗнтерсех пӑрахрӗ.

Я остался воевать с хлебами и никак не ожидал Коновалова ранее утра; но, к немалому моему изумлению, часа через три он явился.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ҫиччӗ виҫ те пӗрре кас тенине чӳрече кантӑклаканӑн никамран хытӑрах астумаллине лайӑх пӗлет вӑл.

Семь раз отмерь, один — отрежь, эту пословицу он хорошо помнил.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

— «Марина Ивановна Ракитинӑна», — вуларӗ Тимка, унтан вӑл каҫ кӳлӗм ҫак виҫ кӗтеслӗ хутпа Маша амӑшӗ патне кӗрес вӑхӑт ҫинчен шухӑшларӗ.

— «Марине Ивановне Ракитиной», — прочел Тимка и представил, как сегодня вечером он зайдет с этим бумажным треугольником к Машиной матери.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ну, хуть тепӗр виҫ кун пар, эппин, ҫут тӗнчере пурӑнмашкӑн, унтан вара ҫийӗн. Вилмешкӗн ҫӑмӑлтарах пулӗ мана ҫапах та», — тет кун хыҫҫӑн мулкач.

Тогда заяц говорит: «Ну, дай мне хоть три дня еще на свете пожить, а потом и съешь. Все же мне легче умирать будет».

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Сунарта упана персе антарни ҫинчен те, ҫур пӑт таякан ҫӑрттан тытни ҫинчен те, кӳлӗре шыва кӗнӗ чух шалалла виҫ (верста) ҫухрӑм ишсе кайни ҫинчен те ним мар суеҫтерсе парать акӑ.

И как ходил на охоту и застрелил медведя, и как ловил щук весом в полпуда и заплывал в озере на три версты от берега.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тепӗр виҫ ҫултан Михаил Васильевич мӗнпур экзаменсене питӗ лайӑх паллӑпа панӑ.

Через три года Михаил Васильевич блестяще сдал экзамены за весь курс университета.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эп виҫ ҫул класс старости пулнӑ, кашни ачан телефон номерне асра тытса тӑнӑ.

— Я три года была старостой класса и знаю номера всех ребят.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Малтан Федор ӑна виҫ сӑмах хушма та именнӗ.

с которой он раньше даже не мог перекинуться и парой фраз. Стеснялся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эпир те пӗлместпӗр, пире виҫ эрне ӗнтӗ кунтан антармаҫҫӗ.

— А мы тоже не знаем, нас уже три недели отсюда не спускают.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗр виҫ ҫул ӗлӗкрех шкулта: Ромашка куҫне уҫса ҫывӑрать, тетчӗҫ.

Года три тому назад в школе говорили, что Ромашка спит с открытыми глазами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗри — лутра, кутамас, сиввӗн пӑхаканскер, виҫ кӗтеслӗ шӗлепкепе, тепри — тулли ҫын, кӑвак ҫӳҫлӗ, сӑмсасӑр картузлӑ.

Один — маленький, коренастый, нахохленный, в треугольной шляпе, другой — тучный, седой, в фуражке-бескозырке.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл темӗнле, Наполеон пек, виҫ кӗтеслӗ арӑш-пирӗш шӗлепкепе…

Он в странной треугольной шляпе, скроенной на манер наполеоновской.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл виҫ кӗтеслӗ шӗлепкепе, шурӑ лосинӑпа, шӑп та шай Наполеон, — ӑна хамӑр комод ҫинче пулнипе эпӗ мӗн пӗчӗкрен пӗлнӗ.

Живой Наполеон стоял передо мной, в треугольной шляпе, в белых лосинах — ну, словом, точно такой, каким я привыкла его видеть всю жизнь у нас на комоде, около зеркала.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хам вырӑнтан хускалмарӑм пулмалла эпӗ, манран виҫ ҫын урлӑ урайӗнчех ларакан Валька ман ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Должно быть, я волновался, потому что Валька тоже сидевший на полу недалеко от меня, через три человека, смотрел на меня с удивлением.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑтӑр ҫул та виҫ ҫулталӑк Пурӑнтӑн эс службӑра.

Послужила моя головушка Ровно тридцать лет и три года.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех