Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аҫупа (тĕпĕ: аҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сана пӗрмай аҫупа ҫӳренине куратӑп.

А я тебя то и дело вижу, как ты с отцом гуляешь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Тӗлӗнетӗп, аҫупа калаҫнӑ хыҫҫӑн эсӗ мӗнле ун пек япаласем ҫинчен шухӑшлама пултаратӑн!

— Удивляюсь, как можешь ты думать о морских путешествиях после твоего разговора с отцом!

Пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Аҫупа пӗрле пурӑнатӑн-и е пӗччен-и?

— При отце живешь, али сам?

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Аҫупа эпир — тахҫанхи туссем.

Мы с твоим отцом — друзья.

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫемен, тух-ха йӑпӑрт, ман аҫупа калаҫмалли пур…

— Сема, выдь на-час, мне с отцом надо погутарить…

II сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Йӑранӗ пӗчӗккӗ, сӗтел пысӑкӑш кӑна, аҫупа учитель ҫапла калаҫҫӗ: «Ку пирӗн сӑнаса пӑхмалли уй пулать. Ӳлӗмрен лайӑх пулас тырӑ ӳсет кунта», теҫҫӗ.

Грядка маленькая, со стол, отец и учитель сказали так: «Это будет наше испытательное поле. Здесь растет необыкновенное зерно».

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пӗррехинче эпир аҫупа иксӗмӗр Кивӗ Пушҫӗре кӑмпана кайрӑмӑр.

Как-то пошли мы с отцом по грибы на Старую Пустошь.

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ан пӑшӑрхан, аҫупа каллех тӗл пулӑн, — лӑплантарчӗ полковник.

— Ничего, ты еще с ним встретишься, — участливо заметил полковник.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Хӑвӑн аҫупа ҫапла пач кӗтмен ҫӗртен тӗл пулсан эсӗ унпа мӗн ҫинчен калаҫнӑ пулӑттӑн?

— А о чем бы ты разговаривал со своим отцом, если бы вот так встретился с ним с глазу на глаз? —

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Сан аҫупа пирӗн ним ӗҫ те ҫук, — ҫавӑн пекех сиввӗн касса татарӗ ӑна хурах.

— Нам до твоего родного отца нет никакого дела, — так же жестко ответил похититель, —

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Санӑн аҫупа аннӳ пур-и?

— У тебя есть батько и матка?

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аҫупа аннӳ ҫамрӑк ҫынсем мар, — терӗ майор, — вӗсем Мускаврах юлмалли ҫинчен калакан сӑлтав питех туйӑнмарӗ.

Отец с матерью уже в летах, оставлять их в Москве — в этом нет видимой целесообразности.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эсӗ хӑван тӑван аҫупа аннӳн лайӑх ывӑлӗ пулнӑ.

– Ты был хорошим сыном у своего родного отца с матерью.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Паллах, эс айӑплӑ мар сана аҫупа аннӳ Тарас ят хунӑшӑн.

Понятно, ты не виноват, что тебя родители так назвали.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Хӑвна ҫут тӗнче парнеленӗ аҫупа аннӳне, ҫӗршыва, ял-йыша ан ман, ывӑлӑм...

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

9 ҫул тултарсан аҫупа аннӳ сана пӗчӗк кӗнеке парнеленӗ.

Куҫарса пулӑш

«Чӑваш чӗлхи кирлине туйрӑм» // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

1. Ватӑ ҫынпа тӳрккес ан пул, унпа аҫупа калаҫнӑ пек калаҫ.

1. Старца не укоряй, но увещевай, как отца;

1 Тим 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2-3. «Аҫупа аннӳне хисепле, вара хӑвнах ырӑ пулӗ, ҫӗр ҫинчи ӗмӗрӳ вӑрӑм килӗ» — ку ырӑлӑх пама пулнӑ малтанхи ӳкӗт.

2. Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием: 3. да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

Эф 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗртен-пӗр Турӑсӑр пуҫне никам та ырӑ мар; 20. ӳкӗтсене пӗлетӗн: ан аскӑнлан, ан вӗлер, ан вӑрла, суя ан кӳнтеле, аҫупа аннӳне хисепле, тенӗ.

никто не благ, как только один Бог; 20. знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою.

Лк 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Акӑ эпир аҫупа иксӗмӗр темӗн тӗрлӗ хуйхӑрса шырарӑмӑр Сана, тенӗ.

Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.

Лк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех