Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахӑр сăмах пирĕн базăра пур.
ахӑр (тĕпĕ: ахӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав ахахсене эсир хӑвӑра хӑвӑр хисеплев уксусӗнче ирӗлтерме, унтан ӑна уҫӑ кӑмӑллӑ, сире парӑнса юратакан пӗр чӗрӗ чун сывлӑхӗшӗн ӗҫсе пама пултаратӑр; ҫав чӗрӗ чуншӑн вара ачисем пулаҫҫӗ-и унӑн е ҫук-и — пур пӗрех ахӑр, унӑн тӗп тӗллевӗ те — хӑйӗн хуҫине юрасси кӑна».

Эти жемчужины вы можете растворить в уксусе вашего самомнения и выпить его за здоровье одного бескорыстного, преданно любящего вас существа, которому, очевидно, все равно, будут у него дети или нет, — лишь бы угодить своему повелителю».

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Сире ҫак арӑш-пирӗшлӗх килӗшмест ахӑр? — терӗ Джесси Детрея.

— Вам, наверное, очень неприятен этот хаос? — сказала Джесси Детрею.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Виҫҫӗшӗ килеҫҫех ахӑр, ҫапла вара кампа та-тӑр шавламалли тупӑнатех.

Трое приедут, наверное, — таким образом, будет с кем пошуметь.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Шӑв-шав пуласса туйнӑ ахӑр!

 — Почувствовали скандал!

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӗсем карта патне ҫитрӗҫ, ун ҫине вӑрӑм туратсем усӑнса аннӑ, шӑпах вӗсем пулӑшнипе Джесси аппӑшӗн садӗнчен тухса тарнӑ ахӑр.

Они прошли к тому месту ограды, где протянулись через нее длинные ветви, помогшие Джесси выбраться из сада сестры.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сӑнӗ хурланчӑк; Детрей ӑнланать: унпа Джесси хутшӑнӑвӗсемпе ҫырлахрӗ ахӑр Ева, — Джессишӑн ҫеҫ те мар.

Ее лицо было печальным, и Детрей понял, что она примирилась с его отношением к Джесси, — не только ради Джесси.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах… тата тӗрӗсрех — вӑл ҫуртран таҫта инҫех мар пытаннӑ-тӑр, хавха-пӑтӑрмах ҫӗклесшӗн ахӑр

Но еще вернее, что она прячется где-нибудь неподалеку от дома, чтобы вызвать переполох.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей иккӗленмест: ӑна хӗрхенсе Ева пӗчӗк темӗнле йӗкӗлтев пирки шарламасть ахӑр.

Детрей остался в уверенности, что Ева, из сожаления к нему, умалчивает о каком-нибудь маленьком издевательстве.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Акӑ офицер шӑпланчӗ те айккинелле тӗмсӗлет; Евӑна ҫакӑ темшӗн ун пирки аванах мар шухӑшлаттарать: Детрей ӑна пӗрле пыма ыйтнӑшӑн кӑмӑллах мар ахӑр, ҫакӑ унӑн каҫхине таҫта кайса киленмелли тӗллевӗсене чӑрмантарать-тӗр.

Так как он теперь умолк, смотря в сторону, Ева подумала, что он, вероятно, не очень благодарен ей за эту поездку, нарушившую, быть может, более приятный план поздних часов.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Автомобиль хула ҫулне кӗскетсе пынӑ ҫак вунӑ минутра унӑн номерне хӑйсен ҫыру кӗнекинче вунӑ полицейски палӑртса хучӗ ахӑр, мӗншӗн тесен урамра ҫӳремелли мӗн пур йӗркене пӑсни кӗретех, ҫул ҫине кам лекнӗ ҫавӑ вара айккинелле пӑрҫа пек сике-сике пӑрӑнса ҫӑлӑнать.

За те десять минут, пока автомобиль сокращал город, десять полицейских отметили его номер в записной книжке, потому что были нарушены все правила уличного движения, с неизбежным бегством врассыпную встречных и поперечных.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кунашкалли ниҫта та ҫук ахӑр, анчах ҫапла пулса тухрӗ.

Этого еще нигде не бывало, но так вышло.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫапла каласа старик Джессин ал тупанӗ ҫине эмел тултармалли йӗнӗ хучӗ, — ӑна унӑн кӗсйисенчи пусма таткисемпе хут хушшинче сахал мар вӑхӑт ҫӳретнӗ ахӑр.

Говоря так, старик совал в ее ладонь облатку, столь затасканную по тряпочкам и бумажкам его карманов.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргианӑн асӑрханулӑхӗ йӑшрӗ ахӑр, вӑл килӗшсе пуҫне сӗлтрӗ, унӑн вара наркӑмӑша шывпа малтанхи каҫах хутӑштарнӑ темеллеччӗ.

Осторожность изменила Моргиане, она ответила утвердительно, когда следовало сказать, что подмешала яд в питье вечером накануне.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гобсон тухрӗ, тирпейлӳҫӗ пусма картлашки ҫине урине ярса пуснӑччӗ ӗнтӗ, ҫав самантрах каялла чакрӗ, — унтан Моргиана анать: тумланнӑ, ҫывӑрма выртман ахӑр!

Гобсон удалился, горничная занесла уже ногу на ступеньку лестницы, но отступила, — сверху спускалась Моргиана, вполне одетая и еще не ложившаяся.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫывӑрмӑшра ҫутӑ курӑнать, Нетти вара ҫывӑрать ахӑр; тархасшӑн, часрах, унсӑрӑн шӑнса чирлеме пултаратӑр; кунта сывлӑш вичкӗн-сулхӑн.

— В спальне виден свет, а Нетти, наверное, уже спит; пожалуйте, да скорее, а то простудитесь; воздух здесь резкий.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эсир унта мӗнле лекнӗ! — кӑшкӑрсах ыйтрӗ тӗлӗннӗ почтальон, халӗ вӑл ку тӗслӗхре унран пулӑшу кӗтнине тинех ӑнкарать ахӑр.

— Как вы попали туда? — закричал почтальон, изумленный и сообразивший, наконец, что случай требует немедленной помощи.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей, ку — аташу; вӑл вӗрӗлсе ӑсне арпаштарнӑ ахӑр!

Детрей, это бред; она, по-видимому, в горячке!

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Мӗнех, кунта ӑспа ырӑлӑхран ытларах мухтава юратни, эгоизм ахӑр.

Относительно же этого, тут больше эгоизма и тщеславия, чем разума, чем доброты.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эсир ӑна чӑннипех те юрататӑр ахӑр.

Должно быть, вы ее действительно любите.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эсир тӗрӗсех калатӑр; эпӗ ҫӑмне тӑкнӑ кушак евӗрлех ахӑр.

— Вы правы; я, должно быть, похожа на облезшую кошку.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех