Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттартӑм (тĕпĕ: асӑрхаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах та Кремль пӗтӗм Мускавӗпе те пӗрре, — асӑрхаттартӑм эпӗ, — пур тӗлтен те курма ӑна ниепле те майӗ ҫук.

— Но ведь Кремль один на всю Москву, — заметил я, — и отовсюду видеть его все равно невозможно.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Асӑрхаттартӑм, татах та асӑрхаттаратӑп, — тенӗ те вӑл, трубкӑна хурса халӗ ӗнтӗ паҫӑрхинчен те ачашрах кӑмӑлпа тӳрех куҫран пӑхса:

Предупреждал и предупрежу ещё, — он положил трубку и опять, теперь уже с ласковым вниманием, посмотрел ей прямо в глаза.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Партизансен отрядне пӗтерме карательнӑй экследици хатӗрлени ҫинчен пӗлсен, эпӗ, паллах, ун ҫинчен партизансене кайса асӑрхаттартӑм.

И, когда я узнала, что готовится карательная экспедиция на партизанский отряд, я, конечно, пошла и предупредила.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫапла пулма пултармӗ-и, — асӑрхаттартӑм эпӗ: — почтӑна самолётпа илсе килме тухрӑмӑр, ҫынсем вӑл ҫитессе шанса тӑраҫҫӗ, почта вара вӗсем патне пӑрахутпа тепӗр ҫултан тин ҫитӗ?

— А не получится ли так, — заметил я, — везли почту на самолёте, люди на неё надеялись, а она через год приедет на пароходе?

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Матвеенкона эпӗ тӳрех Свердловска ҫитиччен вӗҫни ҫинчен асӑрхаттартӑм.

Я предупредил Матвеенко, что полетим прямо до Свердловска.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Мӗн те пулин пуласран эпӗ мотористсемпе Нурине асӑрхаттартӑм.

— На всякий случай я предупредила мотористов и Нури.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ ӑна асӑрхаттартӑм

Я его предупреждал…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Куратӑр-и, эпӗ асӑрхаттартӑм сире, — терӗ Гаррис, ҫамрӑк таврӑнсан.

— Вот видите, я предупреждал вас! — сказал Гаррис, когда юноша вернулся.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнтах вара эпӗ вӗсене ӗҫе ҫиелтен тунине те асӑрхаттартӑм.

Вот почему я им сказала про нечестную работу.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Айӑпа кӗтӗм иккен, Элюкка Петянччӑ, шӑл ыратнине асӑрхаттартӑм.

— Виноват, Элюкка Петяныч, виноват, что напомнил о больном зубе.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мэрфи Черчилль ҫине пӑхрӗ, хӑйӗн мӗнпур сӑн-сӑпачӗпе вӑл: «Эпӗ сире асӑрхаттартӑм, ҫакна кӗтмеллеччӗ те ӗнтӗ», — тенӗн туйӑнчӗ.

Мэрфи смотрел на Черчилля, как бы говоря всем своим видом: «Я вас предупреждал, этого следовало ожидать».

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Эпӗ сана каларӑм, асӑрхаттартӑм — итлесшӗн те пулмарӑн.

«Ведь говорила я тебе, предупреждала — и слушать не стал.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хам хӗрача иккенне пӗр самантлӑха та манмалла мар тесе хама хам асӑрхаттартӑм та алӑка шаккарӑм.

Я постучал в дверь, дав себе слово ни на минуту не забывать, что я девчонка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тепӗр самантран тин ӑнланса илтӗм эпӗ: — Тӑхта эс! Кусем тыткӑна лекнисем пулас, — асӑрхаттартӑм Сашӑна.

Потом сообразил и предупредил Сашу: — Подожди ты! Это пленные…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эп сирӗн хыҫҫӑн! — тесе асӑрхаттартӑм та, хам машина патне чупрӑм.

— Я за вами! — предупредил я и побежал к своей машине.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Сапла ӗнтӗ, — тесе пӗтерчӗ боцман пулнӑ ҫын, — сире асӑрхаттартӑм, сэр.

— Итак, — закончил бывший боцман, — вы предупреждены, сэр.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ Феньӑна йӗме чарӑнма хушрӑм, ҫӗрти канфета илме юраманни ҫинчен хыттӑн асӑрхаттартӑм.

Я сказал Фене, чтобы она не орала, и строго-настрого запретил ей поднимать с земли конфету.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Эсӗ нумай калаҫатӑн, — асӑрхаттартӑм ӑна, — ку сана сиен кӳме пултарать.

— Ты много говоришь, — заметил я ей, — это может тебе повредить.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Ҫавӑнпа пӗчӗк тусӑма асӑрхаттартӑм:

Я решил малыша предупредить.

Хӑрушсӑрлӑх вӗрентӗвӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 6 с.

Виҫӗм кун ҫӗрле Яранцева ман пата шӑнкӑртаттарчӗ, эпӗ ӑна ун чухне ответлӑх ҫинчен хыттӑн асӑрхаттартӑм.

Позавчера ночью Яранцева звонила мне, и я серьезно предупредил ее об ответственности.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех