Шырав
Шырав ĕçĕ:
Салӑ тата килтен сумкӑна лартса илсе килнӗ турӑх — акӑ пӗтӗм апачӗ те.Сало и казачья присяга — откидное кислое молоко, привезенное из дому в сумке, — весь обед.
9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Кӑнтӑр апачӗ хатӗрле, мӗн саркаланса тӑратӑн!
8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Тепӗр тесен, ним тиркемелли те ҫук ҫӑмах ҫумӗнче, — христианин апачӗ!
IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.
«Апачӗ хатӗр, пан атте, халех лартса парӑпӑр.
IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.
Хуняма карчӑк, апачӗ пӑртак сивӗнтӗр тесе, ҫӑмахне пысӑк хурантан чашӑк ҫине антарса лартать.Теща отсыпала немного галушек из большого казана в миску, чтобы не так были горячи.
IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.
Мансӑр пуҫне вӑл кӑнтӑр апачӗ тӗлне те кайма тухман пулӗччӗ, эпӗ ӑна васкатрӑм.
XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Вӑл чугун ҫул ҫине ӗҫлеме килет те, унӑн апачӗ — пӑтӑ та пӗр кӗрепенкӗ какай.Он поступает на железную дорогу, и харчи у него — каша и один фунт мяса.
VII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Эпир сире ҫырса хурӑпӑр, ӑҫтан килнине тата мӗнле ҫынсем иккенне ыйтса пӗлӗпӗр, унтан вара лаша апачӗ ҫинчен те, ытти ҫинчен те калаҫӑпӑр…
III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
— Хысна апачӗ — паллӑ ӗнтӗ, — терӗ Петро Семиглаз.
XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Стрелоксен линийӗ патӗнче калаҫни, котелоксем танклаткаласа илни илтӗнет, — салтаксен кая юлнӑ каҫхи апачӗ пуҫланать.У стрелковой линии слышался говор, позвякивание котелков — начинался запоздалый солдатский ужин.
XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Ҫапла вӗсен Китай апачӗ?
Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.
Сӗтел ҫитти юр пек шурӑ; повар апат пырса парать — Китай апачӗ…Стол накрыт белоснежной скатертью; повар подает блюда — китайские…
Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.
Ба асаттен тӑварӗпе вутти ҫинчен никам та пӗр сӑмах та каламарӗ, вара эпӗ кӑнтӑр апачӗ хыҫҫӑн яланхи пекех, ачасемпе креветкӑсем тытма кайрӑм.
Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.
— Пирӗн, мучи, лаша апачӗ пӗтрӗ, сирӗн… — парӑнмасть Володя.— У нас, дядя, кони не кормлены, а у вас, говорят… — не сдавался Володя.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Пирӗн лаша апачӗ пӗтрӗ, сирӗн…
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ку — ӑс-тӑн апачӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Часах ак, йӗкӗтсем, кӑнтӑр апачӗ — сирӗн ҫӗр ҫинче пулман, ҫӗр айӗнче паллах, ҫимен — кӑнтӑрлахи апат пулать.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Тен, апачӗ вӗрирех лекрӗ пулӗ…
Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
Чжан Пэй-цзюнь ҫак кун ӗҫе халичченхинчен чылай кая юлса ҫитрӗ, кӑнтӑр апачӗ хыҫҫӑн тин.В этот день Пэй-цзюнь пришел в департамент куда, позднее обычного, около полудня.
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.
Кӑнтӑр апачӗ хыҫҫӑн, эп ӗҫе каяс умӗн, Цзинь-пу пит-куҫӗ хӗп-хӗрлех пулса кайнӑччӗ…Когда я уходил с-с-сегодня на службу, у Цзинь-пу все лицо было красным…
Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.