Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апачӗ (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апачӗ, апачӗ мӗнле тутлӑ!

А какой превосходный обед!

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Выльӑх апачӗ мӗнле?

— Как с фуражом?

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Выльӑх апачӗ пар, лавсем, лашасем пар!

Фураж гони, подводы, лошадей!

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫхи апатпа кӑнтӑр апачӗ вӑхӑтӗнче кунта вырӑссен обществӑлла шухӑшӗ аталанса пыни ҫинчен, вырӑс интеллигенцийӗн традицийӗсем ҫинчен питӗ нумай калаҫаҫҫӗ.

За ужинами и обедами здесь много говорилось о прогрессе русской общественной мысли и традициях русской интеллигенции.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫхине, кӑнтӑр апачӗ хыҫҫӑн — кунта темиҫе пӗрчӗ рис ишсе ҫӳрекен пӑтранчӑк шыва ҫапла калаҫҫӗ, — Андрей патне Егоров пычӗ.

Вечером, после обеда — так называлась мутная водица, в которой плавало несколько крупинок риса, — к Андрею подошел Егоров.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Выльӑх апачӗ туса илес тӗлӗшпе ӗҫлекен бригада ӗҫӗ ҫине Василий хӑй тимлӗн пӑхнӑ, шӳтлесе каланӑ:

Василий сам с особым вниманием относился к работе кормовой бригады и шутливо говорил:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Выльӑх апачӗ туса илес тӗлӗшпе ӗҫлекен бригадӑпа пӗрле Авдотья кунӗ-кунӗпе выльӑх апачӗн пусӑ ҫаврӑнӑшӗ уйӗнче, кӗтӳ кӗтмелли вырӑнсенче, шурлӑхсемпе шыв илекен вырӑнсенче ҫӳресе ирттернӗ.

Целые дни Авдотья вместе с кормодобывающей бригадой проводила на полях кормового севооборота, на выпасах, болотах и поймах.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӗтӳсене Ҫунӑк вӑрмана лагере илсе тухассипе выльӑх-чӗрлӗх апачӗ хатӗрлекен бригада тӑвассине те сирӗн планра тӗрӗс палӑртнӑ.

Правильно предусмотрены в вашем плане также вывод стад в лагери на Горелое урочище и создание кормовой бригады.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ял хӗл валли ытлӑн-ҫитлӗн выльӑх апачӗ хатӗрлесе хучӗ.

Деревня надежно запаслась кормами для скота.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тырӑ, выльӑх апачӗ, туртӑм вӑйӗ тӗлӗшпе колхозра вӑрҫӑчченхи кунсенчен нумай йывӑртарах пулсан та, акана нихҫан та кӑҫалхи пек тӗплӗн хатӗрленмен-ха.

Несмотря на то, что в колхозе и с хлебом, и с кормами, и с тяглом было гораздо труднее, чем в довоенные дни, никогда еще к севу не готовились так тщательно, продуманно, как в этом году.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑ выльӑх апачӗ ҫитменнине татса панӑ пулӗччӗ, унтан лайӑххине шухӑшласа та кӑларас ҫук!

Вот бы и выход из положения, лучше не придумаешь!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Выльӑх апачӗ акса тӑвас тӗлӗшпе ӗҫлекен уйрӑм бригада уйӑрмалла.

И необходимо создать кормодобывающую бригаду.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Выльӑх апачӗ акса тӑвас тӗлӗшпе ятарласа ӗҫлекен бригада уйӑрмалла пирӗн, унӑн хӑйӗн планӗ пултӑр, выльӑх апачӗ тӑвассишӗн тӑрӑштӑр ҫав бригада.

И обязательно надо создать специальную кормовую бригаду, чтоб имела свой план об этом и свою заботу.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах эпир выльӑх апачӗ мӗнле тӑвассине япӑх палӑртнӑ, выльӑх апачӗ планӗнче йӑнӑш тунӑ.

А корма мы плохо предусмотрели, в кормовом плане дали ошибку.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Выльӑх апачӗ виҫӗ хут ҫурӑ ытларах кирлӗ пулать.

Потребность в кормах возрастет в три с половиной раза.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

 — Клеверпа кӑшмансем икӗ хут ытларах аксан, выльӑх апачӗ те хутшӑнать.

— А если увеличить еще в два раза посев клеверов и корнеплодов, то кормовых единиц прибавится примерно…

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шутсемпе таблицӑсем илсе, вӑл колхозӑн выльӑх апачӗ тумалли ресурсӗсене шутлама Алеша сӗтелӗ хушшине ларчӗ.

Она вооружилась счетами и таблицами и уселась за Алешин стол подсчитывать кормовые ресурсы колхоза.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Выльӑх-чӗрлӗхсемпе выльӑх апачӗ пирки эпӗ шутласа пӑхӑп, вара ун ҫинчен правление Вальӑна пӗлтерӗп».

А перспективы развития животноводства я продумаю, рассчитаю кормовую базу и все сообщу правлению и Вале».

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетес ӗҫ ҫинчен, выльӑх апачӗ ҫителӗклӗ тӑвасси ҫинчен тӗплӗн шухӑшла, вара пыр.

Хорошенько продумай перспективы животноводства, рассчитай возможность кормовой базы и приходи.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ фермӑсенче апат нормине тӗплӗн шутласа палӑртрӗҫ, выльӑхсем мӗн пама пултарассине сӑнаса пӗлчӗҫ, ӗнесене ӑратлӑ та сӗт нумай паракан ушкӑнӗсене уйӑрчӗҫ, кӗтӳсенчи выльӑхсен пахалӑхне палӑртрӗҫ, ӑратлӑ вӑкӑрсем уйӑрса илчӗҫ, выльӑх апачӗ хатӗрлемелли кухньӑна механизацилесе электрификацилерӗҫ.

Теперь на фермах строго рассчитывали рационы, выявляли возможности животных, выделяли племенные и раздойные группы, проводили бонитировку стад, занимались подбором производителей, переоборудовали и электрифицировали кормовую кухню.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех