Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

антарчӗҫ (тĕпĕ: антар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лебедкӑпа майлаштарса якӑрсене ун ҫине антарчӗҫ.

Якори спустили на него при помощи лебёдки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Харьковран килнӗ поездӑн буферӗсем ҫинчен шӑнса хытса кайнӑ вилӗсене антарчӗҫ.

С буферов пришедшего из Харькова поезда снимали окоченевшие трупы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем часах пӗр вуникӗ динаму персе антарчӗҫ, тавӑрӑннӑ чухне тата Гленарван пекари таи-театр текен тӑватураллӑ, хулӑн тирлӗ кайӑка персе ӳкерчӗ, унӑн какайӗ питӗ тутлӑ теҫҫӗ.

Они быстро настреляли дюжину тинаму, а на обратном пути Гленарвану удалось подстрелить пекари таитетр — толстокожее четвероногое, мясо которого отличается приятным вкусом.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Тӑваттӑмӗш кунне Тобольдин юлташ, пуринчен те йывӑрри, персе анчӗ. Вара пурне те персе антарчӗҫ те ҫавӑнтах чавса пытарчӗҫ», тесе пӗлтерчӗҫ вӗсем пире.

Они рассказывали: «На четвертый день оборвался товарищ Тобольдин, самый тяжелый, и тогда сняли остальных и зарыли тут же».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ ӑна лаши ҫинчен антарчӗҫ, винтовкине туртса илчӗҫ; винтовки, лаши-мӗнӗпех штаба илсе кайрӗҫ.

Тогда его спешили, отобрали винтовку и вместе с винтовкой и конем повели в штаб.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Салтаксем Катьӑна юр сине сӗтӗрсе антарчӗҫ.

Солдаты стащили Катю на снег.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шутласа пӑх-ха эсӗ, вырӑн ҫинчен сӗтӗрсе антарчӗҫ, мур илесшӗсем!

Ведь, поди ж ты, с постели сняли, Егор те за ногу!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пульӑсем унӑн пуҫӗ ҫинченех шӑхӑрса иртсе, ҫӗре чавса кӗчӗҫ, е хыр турачӗсене тата-тата антарчӗҫ.

Пули со свистом пролетали мимо ее головы, вгрызались в землю, срезали с сосен ветки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Головлево пӑтӗнчи кӗпере ишсе антарчӗҫ, — терӗ Катя шӑппӑн.

— Мост под Головлевом взорвали, — тихо сказала Катя.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр-пӗринпе тӗрткелешсе те мекеҫленсе «карбидсем» чикмеке антарчӗҫ те ӑна стена ҫумӗпе вырттарса тухнӑ пичкесем хыҫне пытарчӗҫ.

Кряхтя, толкаясь, «карбиды» убрали лестницу и спрятали ее за бочки, лежащие двумя рядами у стен.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӗсем Дон еннелле пӗр сӗтӗрсе те алӑ вӗҫҫӗн йӑтса килекен баркасӗсене васкаса шыва антарчӗҫ.

Они тащили волоком и несли на руках баркасы к Дону, спускали их на воду.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Айӑпа кӗнӗ йӗкӗте хӑйӑр ҫине тӑсса пӑрахрӗҫ, йӗмне антарчӗҫ, Христоня, юрӑ ӗнӗрлесе, пекӗпе сарӑ мамӑклӑ кӑчкӑ кӑларнӑ чӗрӗ хулӑсем касрӗ, хӗнекенни Аникушка пулчӗ.

Провинившегося положили на песке, спустили штаны, Христоня перочинным ножом резал хворостины, покрытые желтыми пушистыми китушками, мурлыкая песню, а Аникушка порол.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Прохорпа тепӗр икӗ казак, йӗнерсем ҫинчен анса, Григорий патне чупса пычӗҫ те ӑна вӑйпах учӗ ҫинчен туртса антарчӗҫ.

Еще двое казаков и Прохор, спешившись, подбежали к Григорию, силой стащили его с коня.

XLIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пульӑсем татах тепӗр виҫ-тӑватӑ хӗрлӗармееца йӗнерсем ҫинчен сӳсе антарчӗҫ.

С седел сорвали пули еще трех или четырех красноармейцев.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Александровӑнне йӗмне антарчӗҫ, ҫара кутлӑскерне сак ҫине тӑсса вырттарчӗҫ, пӗр казакӗ урисем ҫине улӑхса ларчӗ (аллисене сак айӗнчен ҫыхса хучӗҫ), иккӗшӗ, пӗрер ывӑҫ ҫӳҫе хулли тытса, сакӑн икӗ енне тӑчӗҫ.

С Александрова спустили штаны, разложили голоштанного на лавке, один казак сел на ноги (руки связали под лавкой), двое с пучками таловых хворостин стали по бокам.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл Бунчука хирӗҫ урса кайнӑ пек ҫилӗллӗн тӑвӑлса калаҫма тытӑнсан, ӑна ҫийӗнчех пӳлсе хучӗҫ те хӑйне аллинчен тытсах ҫӗре сӗтӗрсе антарчӗҫ.

Злобную речь его, направленную против Бунчука, прервали, — оратора стянули за руки.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Йӗри-тавра урӑм-сурӑм шӑв-шав пуҫланса кайрӗ те, тӑвӑллӑ кӑшкӑрашу хумӗсем вара Калмыкова ҫав самантрах хӑй тӑракан пичке ҫинчен шӑлса антарчӗҫ, тейӗн.

Поднялся неуемный шум, буря выкриков словно сорвала Калмыкова с бочонка.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унта ачасем Франьӑна туртса антарчӗҫ

Франю там затянули ребята… расстелили…

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӑҫта антарчӗҫ вӗсене — эпӗ пӗлместӗп: пире ун ҫинчен шарламарӗҫ…

Где сбросили, я не знаю: нам не говорили…

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лена мӗн пулса иртнине ӑнланса илме ӗлкӗреймерӗ — йытӑсем ӑна туртса антарчӗҫ те типӗ вар хӗррипе сӗтӗрсе кайрӗҫ.

Не успела Лена понять, что произошло, собаки сшибли ее с ног и потащили вдоль оврага.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех