Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

антарчӗҫ (тĕпĕ: антар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялава антарчӗҫ.

Флаг был спущен.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Лавкан тимӗр листаран тунӑ вывескине кӗмсӗртеттерсе ҫӗмӗрсе антарчӗҫ.

Загремело листовое железо сорванной вывески.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫухӑрашса мана пырса тапӑнчӗҫ, ҫийӗнчех лаша ҫинчен сӗтӗрсе антарчӗҫ.

Они с криком бросились на меня и мигом стащили с лошади.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вунҫичӗ ҫула ҫитсен мана, пӗчӗкскерне, тем пысӑкӑш палаш ҫумне вӗренлерӗҫ, тем тарӑнӑш ботфорт ӑшне антарчӗҫ, манӑн поэзи генийӗн тасалӑхне ҫӑнӑхпа тата треуголкӑпа витрӗҫ.

А семнадцати лет привязали меня, недоросля, к огромному палашу, опустили в глубокие ботфорты и покрыли святилище поэтического моего гения муко́й и треуголкою.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӗсене канава хӑваласа антарчӗҫ.

Стеснили их в ров.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗрре ҫапла кӑнтӑрла вертолетран антарчӗҫ.

Так однажды днём спустили с вертолёта.

Хӑрасан та каялла чакман // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех