Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Фомин (тĕпĕ: Фома) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Йышӑн, йышӑн ӑна, ҫын шучӗ хушӑнать, — терӗ Фомин лӑпкӑн.

— Возьми, возьми его, все счетом больше будет, — спокойно сказал Фомин.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр темиҫе минутран Фомин патне тилӗрсе кайнӑ Чумаков сиктерсе ҫитрӗ.

Несколько минут спустя взбешенный Чумаков подскакал к Фомину.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин ҫакна пач та кӗтменнипе ним калама аптрарӗ, нумайччен сӑмах хушмасӑр ларчӗ.

Фомин растерялся от неожиданности и долго молчал.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эрмен-и е пулхӑр? — ыйтрӗ Фомин.

Армянин или булгарин? — спросил Фомин.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ыйтса тӗпченӗ тӑрӑх Фомин ҫакна пӗлчӗ: ҫав йӗкӗт Ростов ҫынни иккен, хӗҫпӑшалпа усӑ курса хурах пуснӑшӑн нумай пулмасть ӑна суд тунӑ-мӗн те, вӑл Ростов тӗрминчен тухса тарнӑ, Фомин ҫинчен илтсе, тури Дон тӑрӑхне килнӗ.

Из расспросов Фомин установил, что парень — житель Ростова, был осужден недавно за вооруженное ограбление, но бежал из ростовской тюрьмы и, услышав про Фомина, пробрался на Верхний Дон.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мигулин станицинчен пӗр хуторта Фомин патне лайӑх тумланнӑ, кӑтра ҫӳҫлӗ те кӗре сӑн-питлӗ йӗкӗте илсе пычӗҫ.

В одном из хуторов Мигулинской станицы к Фомину привели хорошо одетого курчавого и смуглолицего парня.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин шарламасӑр ирттерсе ячӗ.

Фомин перемолчал.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кивӗ черкаскӑллӑ Теракпа Кубань казакӗсем темиҫе ҫын, Великокняжески станицӑран килсе лекнӗ икӗ калмӑк, пӗҫ кӑкӗ таранах вӑрӑм сунарҫӑ аттиллӗ латышпа йӑрӑмлӑ тельняшкӑсем, хӗвелпе тӗссӗрленнӗ бушлатсем тӑхӑннӑ пилӗк матрос-анархист Фомин бандинчи ахаль те ула-чӑла йыша пушшех те тӗрлӗ тӗс кӳрсе чӑпарлатнӑ.

Несколько человек терских и кубанских казаков в поношенных черкесках, двое калмыков станицы Великокняжеской, латыш в охотничьих, длинных, до бедер, сапогах и пятеро матросов-анархистов в полосатых тельняшках и выгоревших на солнце бушлатах еще больше разнообразили и без того пестро одетый, разнородный состав фоминской банды.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юлашки кунсенче Фомин патне пырса пӗрлешнӗ бандитсенчен чылайӑшӗ аякри вырӑнсенчен.

Из числа примкнувших к Фомину за последние дни бандитов многие были уроженцами дальних мест.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Икӗ эрне хушшинче Фомин Тури Дон тӑрӑхӗнчи пӗтӗм станицӑсене ҫитсе ҫаврӑнчӗ.

За две недели Фомин сделал обширный круг по всем станицам Верхнего Дона.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Килӗшместӗн пулсан — юрӗ, эппин, сансӑрах майлашкалӑпӑр, — килӗшрӗ кӳреннӗ Фомин.

— Ну не хочешь — и не надо, как-нибудь обойдемся и без тебя, согласился обиженный Фомин.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин, Григорие куҫ хӗссе, пӳрнипе юнаса илчӗ.

Фомин подмигнул Григорию и погрозил пальцем.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах Фомин Григорие штаб начальникӗн должноҫне йышӑнма сӗнчӗ.

Вскоре после этого Фомин предложил Григорию занять должность начальника штаба.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Чи малтанах икшер лашаллӑ пулнӑ пулсан, пире вӗсем ниепле те хӑваласа ҫитейместчӗҫ! — терӗ пӗррехинче Фомин Григорие.

Фомин как-то сказал Григорию: — Ежели б у нас было сначала по два коня, ни черта бы нас не угоняли!

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин чышкипе шаккарӗ, сура-сура ятлаҫрӗ, витӗмлӗ сӑмах тупса калайман енне, кайрантарах усӑсӑр тавлашма та пӑрахрӗ.

Фомин стучал кулаком, плевался и, не находя убедительных доводов, прекращал бесполезный спор.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ совет влаҫне хирӗҫ идейӑшӑн кӗрешетӗп! — тарӑхнипе хӗремесленсе ҫухӑрашрӗ Фомин.

— Я идейный борец против Советской власти! — багровея от гнева, кричал Фомин.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах Чумаков Фомин ҫыннисене пурне те куҫкӗретех «вӑрӑ-хурахсем» тесе чӗнчӗ, Фомин хӑй те тата никам та мар, мӑн ҫул ҫинчи вӑрӑ-хурах ҫеҫ пулни ҫинчен ӑнлантарса, унпа сасси хӑркӑлтатиччен тупӑшрӗ.

Но Чумаков, не стесняясь, называл всех фоминцев «разбойниками» и до хрипоты спорил, убеждая Фомина в том, что и он, Фомин, — не кто иной, как разбойник с большой дороги.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унчченхи пек час-часах мар пулин те, ҫапах халӗ те: «Эпир — казаксене ирӗке кӑларакансем…» — тесе калаҫаканскер, Фомин ҫаплах-ха хӑйне «ӗҫ халӑхӗшӗн кӗрешекен» тесе шутларӗ.

В глубине души Фомин все еще считал себя «борцом за трудовой народ», и хотя не так часто, как прежде, но говорил: «Мы — освободители казачества…»

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку вӑл тӳрленейми халӑх пулнӑ, ҫавӑнпа та Фомин, вӗсем ҫине пӑхса, Григорие йӗрӗнчӗклӗн каларӗ:

Это был отпетый народ, и Фомин, глядя на них, презрительно говорил Григорию:

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйсен утаманӗсене ҫухатса пӗтерсе, вӗсем округ тӑрӑх таҫта-таҫта ҫапкаланса ҫӳренӗ те хаваспах Фомин патне кайнӑ.

Потеряв своих атаманов, они скитались по округу и охотно шли к Фомину.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех