Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Полкра (тĕпĕ: полк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Полкра политработниксем, агитаторсем, коммунистсем, комсомолецсем пур — Усть-Невинскинче те пур вӗсем.

В полку есть политработники, агитаторы, коммунисты, комсомольцы — в Усть-Невинской они тоже есть.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫак полкра чӑрсӑр шухӑш ҫуралчӗ: тӑшман крепоҫне штурмласа илсе, ытти полксене вӑрҫӑра епле ҫапӑҫмаллине кӑтартса памалла.

И вот теперь в нем зародилась дерзкая идея — штурмом взять крепость противника и этим показать другим полкам, как надобно решать подобные задачи.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Листницкий унӑн сарлака хӑмӑр аллаппийӗ ҫине пачкӑри пирусне пӗтӗмпех пушатрӗ те: — Аманнисем нумай-и полкра? — тесе ыйтрӗ.

Листницкий высыпал ему на коричневую объемистую ладонь весь запас папирос, спросил: — Много в полку раненых?

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сотник Листницкий пырса вырнаҫмалли полкра юлашки ҫапӑҫусенче пысӑк ҫухатусем пулнӑ та полкне ҫапӑҫуран кӑларнӑ.

Полк, в который получил назначение сотник Листницкий, понес крупный урон в последних боях, был выведен из сферы боев.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ хамӑр полкра.

Я в своем полку.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Полкра казаксемпе калаҫатӑп ӗнтӗ пӗрре.

Уж в полку я с казаками погутарю.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпир ҫирӗм ҫиччӗмӗш полкра.

Мы в Двадцать седьмом полку.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вилнӗ Прокофийпа пӗр полкра пултӑмӑр.

С покойным Прокофием в одном полку были.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мунчасем пулса ҫитиччен мӗнпур полкра хӗҫпӑшалсене тӗплӗн пӑхса тухмалла.

— Прежде чем будут готовы бани, во всем полку надо тщательно осмотреть оружие.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл полкра ҫулларанпах, Озеров вара, полк командирӗ, ку тарана ҫитсе те унпа ҫывӑхрах паллашма пултарайман: тухтӑр — тухтӑр, хай ӗҫне тӑвать, анчах ҫак ҫамрӑк та илемлӗ хӗрарӑм хӑй ӗҫӗсӗр пуҫне тата мӗн тӑвать-ши, кунсерен, ҫын асапӗсемпе юнне курса, мӗн ҫинчен шухӑшлать-ши?

Она в полку с лета, а Озеров, командир полка, до сих пор не мог поближе познакомиться с ней: доктор — и доктор, делает свое дело, но что делает эта молодая и красивая женщина, кроме своего дела, и о чем думает каждый день, видя человеческие страдания и кровь?

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юлашки кунсенче сулахай флангра — шоссерен сылтӑмра — артиллери шӑппӑн та сайра хутра кӑна кӗмсӗртетнине, сылтӑмра, шоссерен чылай ҫурҫӗрте — кӗмсӗртетни шурӑмпуҫӗнчен пуҫласа мӗн каҫ пуличченех инҫетелле кайса пынине полкра пурте асӑрхарӗҫ…

В последние дни все в полку обратили внимание на то, что на левом фланге — к югу от шоссе — артиллерия грохочет все тише и реже, а на правом — значительно севернее шоссе — с рассвета до темноты, постепенно откатываясь назад…

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах ҫакӑн пек пулма ӑна пӗр пысӑк сӑлтав пулӑшать: хӑйпе юнашар е хӑй хыҫӗнче гварди майорӗ Озеров пулнине, унӑн тӗлӗрмен куҫӗсем полкра пулса иртекен ӗҫсене пурне те ҫирӗп сӑнаса тӑнине Брянцев яланах пӗлсе тӑрать.

Но этому, безусловно, немало способствовало одно важное обстоятельство: Брянцев всегда знал, что рядом с ним или позади него гвардии майор Озеров, что его неусыпное око строго следит за действиями всего полка.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах кӗлӗ ирттернӗ хыҫҫӑн, нумайранпа ҫарта пулнӑ пулсан та, ӗҫӗсем ӑнса пыман фон Гротт полковник ертсе пыракан полкра часах калама ҫук тӗлӗнмелле ӗҫ пулса иртрӗ, ун ҫинчен тӑхтаса тӑмасӑрах Гитлер Ставкине пӗлтерчӗҫ.

Но вскоре после богослужения в полку старого и незадачливого полковника фон Гротта произошло чрезвычайное происшествие, о котором немедленно стало известно даже в ставке Гитлера.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл парти организацийӗсем мӗнле ӗҫленине, вӗсене полкра мӗнле итленине тата, салтаксене ҫапӑҫура малта ертсе пыракансем пулнӑ уйрӑм коммунистсем ҫинчен пӗлтерчӗ.

Он рассказал о работе партийной организации, о ее влиянии в полку, об отдельных коммунистах, ставших вожаками солдат в бою.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров ашшӗ пӗрремӗш тӗнче вӑрҫинчен большевик пулса таврӑнчӗ, тӑван ялӗнче Совет туса ӑна ертсе пычӗ, вунсаккӑрмӗш ҫулхине ҫулла шурӑ гвардеецсем влаҫа хӑйсен аллине ҫавӑрса илсен, хӑйпе пӗр полкра пулнӑ Ефим Мамонтов тусӗ ертсе пыракан партизан арминче командир пулчӗ.

Отец Озерова возвратился с первой мировой войны большевиком, создал и возглавил в родном селе Совет, а когда летом восемнадцатого года белогвардейцы захватили власть, — стал командиром партизанского отряда в знаменитой партизанской армии своего друга-однополчанина Ефима Мамонтова.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Боеприпассем тиенӗ поезд рельсӑсенчен тухса ҫӗмӗрӗлни (ку ӗҫ чугун ҫул кивелнӗ пирки пулнӑ пулмалла), «Германи» ятлӑ полкра виҫӗ салтак япӑх апат ҫисе чирлени, ҫав полкранах икӗ салтак ҫухални (лешсем ҫартан тарса кайнӑ пулнӑ) — ҫак япаласене пурне те дивизири салтаксемпе офицерсем леш «симӗс шуйттансен» ӗҫӗ тесе шутланӑ.

Крушение поезда с боеприпасами, происшедшее скорее всего из-за ветхости железнодорожного полотна, отравление трех солдат полка «Германия» недоброкачественной пищей, исчезновение двух солдат того же полка, дезертировавших из армии, — все эти случаи молва тоже отнесла за счет деятельности «зеленых призраков».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Пӗчӗкҫӗ, ырханкка салтаксем вара — полкра ҫурри ытла пулнӑ.

А маленьких, щуплых солдат — больше половины полка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Полкра танксем ҫук, ытти полксенче пуррипе ҫуккине вӑл пӗлмест.

Танков в полку нет, а есть ли в других полках, он не знает.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Юлашки кунсенче полкра пулса иртнӗ событисем ҫак туйӑма пушшех ҫивӗчлетрӗҫ.

События последних дней в полку еще более обострили это желание.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Полкра вара пур ҫӗрте те калаҫма тытӑнчӗҫ:

И в полку везде заговорили:

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех