Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Лиза сăмах пирĕн базăра пур.
Лиза (тĕпĕ: Лиза) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн эсӗ, Ксюшенькӑ! — тӗлӗннӗ пек тунӑ Лиза.

— Что ты, Ксюшенька! — притворно удивилась Лиза.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Лиза ун ҫине юриех ытла та хаваслӑ пулнӑ пек пӑхса илнӗ.

Лиза посмотрела на него с напускной веселостью.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— А-а, Лиза, — тӑрӑхласа, кӑштах кӑмӑлӗ хуҫӑлнӑ пек тӑсса каланӑ вӑл.

— А-а, Лиза, — насмешливо, с оттенком некоторого разочарования протянул он.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӗсем зала кӗнӗ ҫеҫ, Лиза часах офицера асӑрханӑ та, Ксюша патнелле пӗшкӗннӗ:

Едва они вошли в зал, Лиза сразу заметила офицера и, наклонясь к Ксюше, зашептала:

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Лиза, кун пек хӑтланни ниме юрӑхсӑр япала.

— Лиза, это ни на что не похоже.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лиза!

— Лиза!

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Паян хама валли кӗпе-йӗм ҫӗлетме матери илесшӗнччӗ, анчах Лиза кӗтмен ҫӗртенех мана тӑкак тутарчӗ.

Сегодня решил купить себе на белье, но Лиза ввела меня в непредвиденный расход.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Манӑн «Пыл-ҫу» кунӗсен кӑмӑлне паян Лиза кӗпе-йӗм улӑштарса тӑхӑнма хушнипе тӗксӗмлетрӗ.

«Медовое» настроение омрачено было сегодня тем, что Лиза сказала мне, чтобы я переменил белье.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лиза — питех те хӳхӗм хӗр» терӗ.

Лиза — отменная девушка».

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лиза ӑна питӗнчен ҫыртма, чавма тытӑнчӗ, пӗр-икӗ хутчен тӑвӑнчӑк сасӑпа кӑшкӑрчӗ, унтан, вӑйран кайма пуҫланине туйса илсе, ҫилӗллӗн, куҫҫуллӗсӗр йӗрсе ячӗ…

Лиза кусала ему лицо, царапалась, раза два придушенно вскрикнула и, чувствуя, что обессиливает, заплакала зло, без слез…

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ӑҫталла тытатӑн эсӗ? — терӗ Лиза, каялла ҫаврӑнса пӑхса.

— Куда ты правишь? — спросила, оглядываясь назад.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лиза, ахлатса, Митькӑн тути ҫумне чӑмӑртанчӗ те, Митька вара сарӑрах тӗслӗ кимӗрен икӗ утӑмра чарӑнса тӑчӗ.

Ахнув, она прижалась к растрескавшимся Митькиным губам, и Митька стал в двух шагах от серой стенки баркаса.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лиза ирӗксӗрех Митькӑн юпа пек хытӑ мӑйӗнчен ыталаса илчӗ, пепекленсе шӑппӑн кулса ячӗ.

Лиза невольно обхватила смуглый твердый столб Митькиной шеи, засмеялась воркующе и тихо.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Кирлӗ мар, — именсе кулса ячӗ Лиза.

— Не надо, — замялась в смущении Лиза.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Туфлисене хывас пулать, — хашлатса сывласа илчӗ Лиза, кимӗ патне ҫитес хушша куҫӗпе виҫсе.

— Разуваться надо, — вздохнула Лиза, меряя глазами расстояние до баркаса.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Боярышкин кӗсменсенчен уртӑнса каялла сулӑннине, кулса янине курчӗ вӑл, анчах Лиза питне кураймарӗ, мӗншӗн тесен вӑл тӳртӗн ларнӑ.

Он видел, как Боярышкин, налегая на весла, откидываясь, засмеялся, но ее лица не видел: она сидела к нему спиной.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Митька, вӗсем калаҫнине тӑнласа тӑнӑскер, кӗсмен унки чӗриклетнипе Лиза сӑмахне илтсе юлаймарӗ.

Митька, слышавший их разговор, за скрипом уключин не расслышал ответа.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Боярышкин, чӗввӗн тӑрса, кимме шыва тӗртсе ячӗ; Лиза ун хулпуҫҫийӗ урлӑ ҫӑраҫҫипе выляса тӑракан Митька ҫине кулса пӑхрӗ, ун енне пуҫ сулчӗ.

Боярышкин, раскорячившись, сталкивал лодку; Лиза с улыбкой смотрела через его голову на Митьку, игравшего ключом, кивала ему головой.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лиза, хӑйне хирӗҫ тавӑрса каласса кӗтмесӗрех, кӗскен те уҫӑмсӑррӑн кулса илчӗ.

И, не дожидаясь ответа, Лиза улыбнулась непонятно и коротко.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лиза кӑшт чӗнмесӗр тӑчӗ те, темрен кулса: — Сирӗн туй пулнӑ темеҫҫӗ-и? — тесе ыйтрӗ.

Лиза помолчала и, чему-то улыбаясь, спросила: — Ведь у вас какая-то свадьба была?

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех