Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Йӑмӑксем (тĕпĕ: йӑмӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дарья, каялла ҫаврӑнса, ҫыран хӗрринелле пӗр виҫӗ чалӑш пек ишсе килчӗ, унтан самантлӑха шывран ҫур кӗлетке ҫӳллӗш ҫӗкленчӗ те, аллисене пуҫ тӑрринелле пӗрлештерсе тытса: «Сывӑ юлӑр, йӑмӑксем!» — тесе кӑшкӑрчӗ, вара чул пек шыв тӗпнелле анса кайрӗ.

Дарья повернула назад, проплыла сажени три, а потом на миг до половины вскинулась из воды, сложила над головой руки, крикнула: «Прощайте, бабоньки!» — и камнем пошла ко дну.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурте йӑмӑксем вӗсем.

Все они кому-нибудь да сестры.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Вара, вӑл каларӗшле, «пурнӑҫ хӗсӗк» чухне, урӑхла каласан, пирӗнтен, арҫын ачасенчен, кам валли те пулин атӑ илме е йӑмӑксем валли пушмак илме укҫа ҫитмен пулсан, вӑл пире хӗнекелетчӗ.

И когда, при всем этом, «концы не сходились», как она говорила, то есть не хватало денег на покупку сапог кому-нибудь из нас, братьев, или на башмаки сестрам, — тогда она бивала нас.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку вара пуш сӑмах ҫеҫ: пирӗн йӑмӑксем, пирӗнтен, арҫынсенчен, кашни тенӗ пекех сирӗнпе кампа та пулин хуҫаланать; ку каллех пуш сӑмах ҫеҫ: мӗнле йӑмӑк эсир пире? — пирӗн лакейкӑсем эсир!

— Пустяки: почти каждый из нас, мужчин, обладает кем-нибудь из вас, наши сестры; опять пустяки: какие вы нам сестры? — вы наши лакейки!

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ, хамӑн пӗчӗк йӑмӑксем ан ӳлеччӗр тесе, ҫӑварӗсене хуплаттӑм…

А я зажимаю маленьким сестренкам рты, чтобы не ревели…

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ку манӑн сӑмахӑм сире, атте, аннепе йӑмӑксем, сана, манӑн Густа, сире, юлташсем, кампа мана лайӑх пулнӑ — ҫавсене пурне те.

Это мой завет вам, отец, мать и сестры, тебе, моя Густина, вам, товарищи, всем, кто любил меня так же горячо, как и я их.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Отпускарн чаҫе таврӑнсан, темиҫе уйӑхран «Укахви вилчӗ, пытартӑмӑр» тесе ҫырса пӗлтерчӗҫ йӑмӑксем.

По возвращению из отпуска в часть через несколько месяцев младшие сестры сообщили: "Агафья умерла, похоронили".

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Йӑмӑксем кинне тирпейлесе пытарсан тин килӗсене таврӑнчӗҫ...

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Йӑмӑксем кӳршӗ-аршӑран ыйтса пӗлчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

— Ан хӑрӑр, анне, йӑмӑксем, эпӗ ку — Валя, — терӗ сассине кӑларма хӑраса каланӑ пек салтак тумӗ тӑхӑннӑ арҫын.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех