Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Володьӑпа (тĕпĕ: Володя) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Володьӑпа Ваня чул муклашкисем хушшинче хушӑк курчӗҫ те, калтасем пек, пӗрин хыҫҫӑн тепри кӗрсе кайрӗҫ.

Володя и Ваня, заметив лазейку между камнями, как ящерицы, юркнули туда один за другим.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Малтанлӑха ӑна Володьӑпа Тольӑна пӗлнӗ шӑтӑк патне ӑсатса яма ҫеҫ хушнӑ.

На первый раз он должен был лишь проводить Володю и Толю к знакомому лазу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа Толя ватӑ разведчикӑн хӗҫпӑшалӗсем ҫине кӑмӑллӑн пӑхаҫҫӗ.

Володя и Толя уважительно разглядывали вооружение старого разведчика.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӗтмен ҫӗртен килсе кӗнӗ боецсен командирӗсемпе штабра лару пынӑ чух, Володьӑпа ытти ачасем пур штрексене те кӗре-кӗре, ҫӗнӗ хыпар пӗлтерсе ҫӳрерӗҫ.

Пока в штабе шло совещание вместе с командирами вновь прибывшего неожиданного пополнения, мальчишки, во главе с Володей, носились по всем штрекам, сообщая о новости.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав вӑхӑтра Володьӑпа унӑн тусӗсем, мӗн пулнине пӗлес тесе, штаб умӗнче явкаланаҫҫӗ.

Между тем Володя и его друзья так и вертелись возле штаба, снедаемые любопытством.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа икӗ юлташӗ сӗтел хушшинче пуҫӗсене усса лараҫҫӗ; вӑтаннипе вӗсен хӑлхисем хӗп-хӗрлӗ пулнӑ.

Володя и два его приятеля сидели за столом потупив голову: уши у них горели от конфуза.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа Ваня вӗсем тавра ахалех ҫаврӑнкалаҫҫӗ, мала иртсе каяҫҫӗ, ыйтаҫҫӗ:

Напрасно Володя и Ваня вертелись у них на дороге, забегали вперед, спрашивали:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа Ваня харӑссӑн лифта кӗчӗҫ.

Володя и Ваня оба разом ступили в клеть.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа Ваня та ҫавӑнталла ыткӑнчӗҫ.

Володя и Ваня также бросились туда.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа Ваня черепица витнӗ пӳрт ҫине ялав ҫакнӑ шерте хӑпартрӗҫ.

Володя и Ваня подняли над черепичной крышей домика шест с флагом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа Ваня, — вӗсене халь каменоломньӑна кӗртмен-ха, — иртен пуҫласа каҫченех шахта картишӗнче ҫитӗннисене пулӑшса кун ирттереҫҫӗ: продовольстви, патрон ещӗкӗсем, ҫӑнӑх миххисем пушатаҫҫӗ; матроссем лифт ҫине йӑтаҫҫӗ, пичкесем кустарса пыраҫҫӗ.

Володя и Ваня, которых сейчас еще не пускали в каменоломни, целые дни проводили на шахтном дворе, помогая взрослым: выгружали продовольствие, ящики с патронами, мешки с мукой, тащили в клеть матрацы, подкатывали бочки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Евдокия Тимофеевна Володьӑпа Валя ҫине, йӗри-тавра пӑхса илчӗ те иккӗленсе каларӗ:

Евдокия Тимофеевна поглядела на Володю, на Валю, окинула взглядом комнату, сказала неуверенно:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа Светлана Юлия Львовнӑна аллинчен тытса кӑлӑхах туртаҫҫӗ, киле кайма ӳкӗтлеҫҫӗ.

Напрасно Володя и Светлана тянули за руки Юлию Львовну и уговаривали ее пойти домой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Комиссар сӗтелтен темле списоксем кӑларчӗ те, хучӗ ҫинче пӳрнипе тем шыраса, Володьӑпа пӗртте интересленмен пек, васкамасӑр пуҫне ҫӗклерӗ.

Комиссар, который уже успел вынуть из стола какие-то списки и водил по ним пальцем, словно Володя уже перестал интересовать его, не спеша поднял голову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Светлана халиччен Володьӑпа пулса иртнисене астуса илчӗ те, унӑн сассинче кӗҫех сикме хатӗррине туйса, парӑнма васкарӗ:

Светлана, помня многие другие происшествия, бывшие с Володей, почувствовала в его голосе такую сумасшедшую решимость, что поспешила сдаться:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа ашшӗ урам тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ.

Вдвоем с Володей отец ходил по улицам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑпа эпир ав ҫавӑнта — кӗтесре вырнаҫӑпӑр.

А мы с Володей вон там устроимся, в уголке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавӑнпа Евдокия Тимофеевна кӗрхи кунсем ҫывхара пуҫласан Володьӑпа Керча таврӑнма шут тытрӗ.

Поэтому решили, что к осени Евдокия Тимофеевна вместе с Володей вернется в Керчь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӳллӗ порт кранӗсем ҫеҫ вӑрӑм хурҫӑ мӑйӗсене тӑсса, Володьӑпа пӗрле ҫав ту хыҫне, карап ялавӗ курӑнас ҫӗре, пӑхма кармашнӑ пек туйӑнать.

Только высокие портовые краны вытягивали свои длинные стальные шеи, будто пытались вместе с Володей заглянуть за те сопки, где должен был показаться флаг корабля.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Леш вырсарникунтанпа, Володьӑпа Ваня Кивӗ Карантинти ҫӗр айӗнчи чул ҫине хӑйсен ашшӗсем партизан пулнӑ вӑхӑт ҫинчен ҫырнӑ ҫырӑва вуланӑранпа, пӗр уйӑх та ҫитет пулӗ.

И без малого месяц прошел с того воскресенья, когда Володя и Ваня разглядели в подземелье Старого Карантина каменную зарубку о партизанских годах своих отцов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех