Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Васкаҫҫӗ (тĕпĕ: васка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем те васкаҫҫӗ.

Они тоже торопились.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем пушар сӳнтернӗ чухне ҫеҫ васкаҫҫӗ иккен, васкамасан веҫех ҫунса пӗтет-ҫке-ха.

Это на пожар они со всей силы едут, а то всё сгорит, пока доедут. А домой они понемножку едут.

Пушар пӗтсен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Алӑксем уҫӑлса кайрӗҫ те, унтан поднос йӑтнӑ хӗрарӑмсем тухрӗҫ, вӗсем поезд патне васкаҫҫӗ.

А там двери открылись, и из них вышли всё тётеньки, тётеньки, и все с подносами.

Пире кофе илсе килсе пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑшӗ арча йӑтнӑ, хӑшӗ чемодан, япала йӑтнӑ хӗрарӑмсем питӗ васкаҫҫӗ.

И несут туда сундуки, чемоданы, и тётеньки с узлами очень торопятся.

Вокзал // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӗрачасем тумтирӗсене тӑхӑнаҫҫӗ, васкаҫҫӗ.

Девочки одеваются, торопятся.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Кунта пурте темле урӑхла, пӗтӗмпе ют, пурте пӗр-пӗрне тӗрткелесех таҫта васкаҫҫӗ; ҫак айӑн-ҫийӗн ҫаврӑнакан «каруселе» кам лекеймест, ҫавӑ аяккинелле ыткӑнса тӑм чӳлмек пекех ванса каймалла.

Все здесь было так странно, чуждо, все куда-то стремились, отталкивая других, и каждый, кто не умел попасть в этот круговорот, должен был отлететь в сторону и разбиться, как глиняный горшок.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хумсем ун патнелле васкаҫҫӗ, вӑл — хумсем ҫине кӗрет; вӗсене кӑкӑрӗпе ҫӗмӗрттерсе пырать.

Волны неслись к нему, а он несся к волнам и разрезал их грудью.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫырмасем, шарлаксем, пӗчӗк юханшывсем, мӑкланнӑ чулсем ҫине ҫапӑнса, хыттӑн кӗрлеҫҫӗ, анаталла, Тисса еннелле, урнӑ пек васкаҫҫӗ.

Ручьи, потоки и речушки шумно клокотали на мшистых валунах и бешено мчались вниз, к Тиссе.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл салтаксен чун-чӗрине сисрӗм тесех шутларӗ, вӗсем заставӑна ҫитме васкаҫҫӗ, тесе ӑнланчӗ.

Он угадывал, казалось ему, душевное состояние солдат: торопятся к заставе.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Китаецсем хавассӑн шавласа вагонран кӗпӗрленсе тухаҫҫӗ те китаянка-тӑлмача хупӑрласа илеҫҫӗ, унпа пӗрле вокзал патӗнчи площаде, ҫывӑхри урамсемпе тӑкӑрлӑксене васкаҫҫӗ.

Они веселой гурьбой выскакивали из вагона и, окружив китаянку-переводчицу, торопились на привокзальную площадь и на ближайшие к вокзалу улицы и переулки.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пире ҫак ята пама тин ҫеҫ качча тухнӑ хӗре малтанхи хут инке тесе калама васканӑ пекех васкаҫҫӗ пулмалла.

Им, верно, нравилось, что они первые дают нам его, точно так же, как обыкновенно торопятся только что вышедшую замуж девушку в первый раз назвать madame.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем хӑйсем хывнӑ такӑр ҫулпа пӗрин хыҫҫӑн тепри васкаҫҫӗ: хӑшпӗрисем мӗн те пулин йӑтнӑ, теприсем пушӑлла пыраҫҫӗ.

Они один за другим торопились по пробитым ими торным дорожкам: некоторые с тяжестями, другие порожняком.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пысӑках мар икӗ исабунэ, тӳпелесех пулӑ тиенӗскерсем, «Саго-Мару» патне васкаҫҫӗ.

Две небольшие исабунэ, заваленные рыбой до самых уключин, спешили к «Саго-Мару».

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Талккишпех сарӑлса выртакан пӑр ҫинчи сунарҫӑсем, ывӑтма хатӗрленӗ акынӗсене хатӗрех тытса, унтан та кунтан вӗсем патнелле васкаҫҫӗ.

Со всех концов ледяного поля к ним спешили охотники с приготовленными для броска акынами.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Матроссем капланса ҫывхаракан пӑрсем ҫине шикленсе пӑха-пӑха илеҫҫӗ, пӑрахут пушатма васкаҫҫӗ.

Матросы тревожно смотрели на подступающие льды, торопились с разгрузкой.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хресченсем те, хӑшӗсем хывӑнса, хӑшӗсем тумтирсемпех, партизансем хыҫӗнчен васкаҫҫӗ, вӗсем те, пуҫӗсене кӑшт ҫӗклесе, партизансем пекех, пӑрахут патнелле ишеҫҫӗ.

Кто раздеваясь, а кто прямо в одежде, спешили мужики в воду за партизанами и так же, как они, плыли к пароходу, чуть приподняв головы над водой.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Такӑна-такӑна утаҫҫӗ хӑйсем, васкаҫҫӗ, боецсем патне пыра-пыра пӑхаҫҫӗ, ҫыххисене тыттараҫҫӗ.

Спотыкались, спешили, заглядывали в лица бойцов, совали узелки.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пурте васкаҫҫӗ, хыпӑнаҫҫӗ.

Все спешат, суетятся.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӑнах та, ӑҫта ҫапла пит ӗҫлӗн васкаҫҫӗ Пушкин палламан-пӗлмен ҫак ҫынсем?!

Куда, куда и зачем так деловито и целеустремленно спешат эти люди?!

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӑр катрамӗсем пӗр-пӗринпе ҫапӑна-ҫапӑна Енисей еннелле васкаҫҫӗ.

Льдины толкались, спешили и уходили в Енисей.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех