Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухалать (тĕпĕ: ҫухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Выҫӑпа аптранӑ ҫын вӑйӗ пӗтсе ҫитнипе ҫывӑрса каять те хӑйӗн умӗнче чаплӑ апат-ҫимӗҫсемпе эрехсем курать — ҫавӑн пек; вӑл тӗлӗкре курнӑ ҫимӗҫсене хавассӑн ҫӑтать те, вара ҫӑмӑлрах пек туйӑнать ӑна; анчах вӑранать кӑна — ӗмӗт ҫухалать… вӑл хайхи икӗ хут ытларах выҫса каять те тарӑхать!

Так, томимый голодом в изнеможении засыпает и видит перед собой роскошные кушанья и шипучие вина; он пожирает с восторгом воздушные дары воображения, и ему кажется легче; но только проснулся — мечта исчезает… остается удвоенный голод и отчаяние!

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эпир тапранса кайрӑмӑр; пилӗк ырхан лаша пирӗн лавсене кукӑр-макӑр ҫул тӑрӑх Гуд-Гора тӑвӗ ҫинелле йывӑррӑн сӗтӗрет, эпир хыҫалтан ҫуран утса пыратпӑр, лашасем ӗшенсе ҫитсен, кустӑрмасен айне чулсем хуратпӑр; пӗлӗт ҫинелле улӑхнӑ пек туйӑнать ҫул, мӗншӗн тесен куҫ мӗн чухлӗ курма пултарнӑ таранах вӑл ҫӳлелле пырать, унтан вара ӗнертенпех Гуд Гора тӑрринче ҫимӗҫ кӗтсе тӑран ҫӑхан пек хулӑн пӗлӗт ӑшне кӗрсе ҫухалать; ура айӗнче юр кӑчӑртатать; сывланӑ чух сывлӑш ҫитейменнипе ӑш вӑркакан пӳлчӗ.

Мы тронулись в путь; с трудом пять худых кляч тащили наши повозки по извилистой дороге на Гуд-гору; мы шли пешком сзади, подкладывая камни под колеса, когда лошади выбивались из сил; казалось, дорога вела на небо, потому что, сколько глаз мог разглядеть, она все поднималась и наконец пропадала в облаке, которое еще с вечера отдыхало на вершине Гуд-горы, как коршун, ожидающий добычу; снег хрустел под ногами нашими; воздух становился так редок, что было больно дышать;

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Унтан каллех куҫ умӗнчен пӗтемпех ҫухалать: стена та, хӗрарӑм та, тӑсланкӑ эсэсовец та..!

И снова все исчезает: и стена, и женщина с лекарством, и долговязый эсэсовец…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл кӗтмен-туман ҫӗртен килсе тухать те, сӑра ӗҫтерет те, унтан ҫухалать

Она появляется нежданно, угощает пивом и также незаметно исчезает…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗри ҫумӗнчех, анчах ҫухалать, унтан тепри ҫывӑхне ҫывхарать пек, анчах кунта чӗкӗнтӗр король таҫта ҫухалать, тепӗр дама — чӗкӗнтӗр дама, дама пик — ҫывхарать-ха чӗкӗнтӗр король патне, анчах малаллахи тӗтреллӗ, паллӑ мар пек кӑтартаҫҫӗ картсем…

Одна вроде рядом, но потом пропадает, потом другая приближается, но здесь сам пиковый король куда-то теряется, затем пиковая дама приближается к пиковому королю, но дальнейшее карты не показывают, не понятно…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Самантрах кайӑксене хупнӑ читлӗхсем ҫухалаҫҫӗ, Токколорон читлӗхне витнӗ ҫивитти те ҫухалать.

Вмиг исчезают клетки, исчезает и покрывало на клетке Токколоро – деревянные прутья и ткань съели термиты.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Тӳлек те лӑп, тунсӑхлӑн йӑмса ҫухалать пурӑнан пурнӑҫри пӗр кун, ун вырӑнне янкӑс та ҫутӑ, шӑранса тӑракан кун кӗрлеттерсе ҫитет.

Насколько тихо, спокойно и грустно уходит прожитый день, настолько звонко, светло и горласто приходит новый.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Мӗншӗн тесен вӗсен пахалӑхӗ ҫухалать.

Потому что у них качество теряется.

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Ҫумӑрпа йӗпеннӗ кӗлте кали ҫухалать, пахалӑхӗ япӑхать.

В промокшей под дождем золе теряется калий, ухудшается качество.

Ал айӗнчи паха удобрени // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.07.28, 29№

Пӗр-икӗ куна ҫухалать.

Исчезает на пару дней.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Хӗвел ҫутинче ҫавӑн пекех «савӑнӑҫ гормонӗ» — серотонин — пуласси ӳсет, ҫавна май хӗвеллӗ кунхине ҫыннӑн япӑх кӑмӑлӗ хӑвӑртах ҫухалать.

Куҫарса пулӑш

Хӗвел ҫинче хӗртӗнни: усси те, сиенӗ те // Галина ТЮРИНА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Специалистсем шутланӑ тӑрӑх - авӑртнӑ чух паха япаласен 70 проценчӗ ҫухалать.

По подсчетам специалистов - при помоле пропадает 70 процентов полезных веществ.

Шурӑ ҫӑнӑхран пӗҫернӗ ҫӑкӑр // Петр МИРОНОВ. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Пуҫ ыратни самантрах ҫухалать.

Головная боль в миг прошла.

Ӗҫ тумасӑр хулӑ та хуҫаймӑн // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

9. Кӗҫӗне хӑварнӑ тӑван хӑй асла тухнипе мухтантӑр; 10. пуян хӑй кӗҫӗне юлнипе мухтантӑр, мӗншӗн тесессӗн вӑл хирти чечек пекех пӗтсе ларӗ: 11. хӗвел тухса сарӑлать те, шӑрӑх пулать, курӑк шӑрӑхпа типсе каять, чечекӗ тӑкӑнать, унӑн илемӗ ҫухалать — пуян та ҫапла хӗвӗшӳллӗ ӗҫӗсемпех пӗтсе ларать.

9. Да хвалится брат униженный высотою своею, 10. а богатый - унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве. 11. Восходит солнце, настает зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих.

Иак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Эхер те эсӗ мана: «ман куҫҫулӗм ҫӗр куҫҫулӗ пек мар, мӗншӗн тесессӗн эпӗ хамӑн варта хурланса йӑтса ҫӳренӗ, асапланса ҫуратнӑ чуна ҫухатрӑм, 13. ҫӗрӗн вара йӗрки ҫапла: ун ҫинче хальхи йыш ҫухалать те, ҫавӑн чухлех ҫӗнӗ йыш килсе тӑрать» тесессӗн, 14. калӑп сана: эсӗ асапланса ҫуратнӑ пекех, ҫӗр те хӑйне Пултаракана хӑйӗн ҫимӗҫне — этеме — асаппа парать.

12. Если ты скажешь мне: «плач мой не подобен плачу земли, ибо я лишилась плода чрева моего, который я носила с печалью и родила с болезнью; 13. а земля - по свойству земли; на ней настоящее множество как отходит, так и приходит»: 14. и я скажу тебе, что как ты с трудом родила, так и земля дает плод свой человеку, который от начала возделывает ее.

3 Езд 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Мӗншӗн ку тӗнчерен эпир хӗрлӗ шӑрчӑк пек куҫса каятпӑр? мӗншӗн пирӗн пурӑнӑҫ пӑс пек ҫухалать, эпир ӗнтӗ хӗрхенӗве тивӗҫсӗр ҫынсем пулса тӑтӑмӑр.

24. Переходим из века сего, как саранча, жизнь наша проходит в страхе и ужасе, и мы сделались недостойными милосердия.

3 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Кирек мӗнле япала та, ҫӗрмеллискер, ҫухалать, япалине тӑваканни те унпа пӗрлех пӗтет.

20. Всякая вещь, подверженная тлению, исчезает, и сделавший ее умирает с нею.

Сир 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Санӑн килӳ-ҫуртунта вӑл хӑйне сан пекех хуҫалла тыткалать, санӑн кил-йышупа чӑрсӑррӑн калаҫать; 12. эсӗ мӑшкӑл курас пулсассӑн, вӑл сана хирӗҫ пулать, санӑн куҫу умӗнчен ҫухалать.

11. В имении твоем он будет как ты, и дерзко будет обращаться с домочадцами твоими; 12. но если ты будешь унижен, он будет против тебя и скроется от лица твоего.

Сир 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ӗнтӗ йӗркесӗр ҫыннӑн шанчӑкӗ ҫил вӗҫтерекен кӑпӑк пек, тӑвӑл ҫавӑрттаракан пас пек, ҫил сӑвӑракан тӗтӗм пек ҫухалать, пӗр кунлӑх хӑнана манӑҫнӑ пекех иртсе каять.

14. Ибо надежда нечестивого исчезает, как прах, уносимый ветром, и как тонкий иней, разносимый бурею, и как дым, рассеиваемый ветром, и проходит, как память об однодневном госте.

Ӑсл 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Пирӗн пур кун та Санӑн ҫиллӳне курса иртрӗ; пирӗн кунҫул хаш сывлам пек ҫухалать.

9. Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.

Пс 89 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех