Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шеллесе (тĕпĕ: шелле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗтел урлӑ юлташӗсемпе шӳтлесе илчӗ, манран Мускаври ҫӗнӗ хыпарсене ыйтса пӗлчӗ, литературӑри ҫӗнӗ япаласемпе, Мускаври театрсенчи постановкӑсемпе интересленчӗ, хӑй унта пӗрре те пулманшӑн шеллесе илчӗ.

Перешучивался через стол с товарищами, выспрашивал у меня московские новости, интересовался новинками литературы и постановками в московских театрах, где он, по его словам, ни разу, увы, не бывал.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӳртсене резинӑран туманнипе вӗсем сарӑлма пултарайманни пирки шеллесе философилле калаҫнӑ хыҫҫӑн, юлашкинчен комендант ҫӗнӗ ҫынсене пирвай тӗл пулнӑ пӳртех тӗртсе кӗртсе ячӗ: — Ҫакӑнта ҫӗр каҫӑр, ыран йӗркине тупӑпӑр, — терӗ вӑл.

После философских рассуждений с самим собой о том, как жаль, что избы не резиновые и не растягиваются, комендант втолкнул наконец новичков в первый попавшийся «дом»: — Ночуйте здесь, а завтра разберемся.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мӗнле хӗҫ-пӑшалпа ҫапӑҫассине суйласа илесси манран килнӗ чухне унӑн пурӑнӑҫӗ те ман алӑраччӗ, хамшӑн пулсан нимӗнле хӑрушлӑх та ҫук пекехчӗ: эпӗ ҫапах та пеме килӗшмерӗм, эпӗ ӑна, шеллесе, перессинчен пӑрӑнтӑм теме те пултарӑттӑм, анчах суяс килмест.

Вы согласитесь, что, имея право выбрать оружие, жизнь его была в моих руках, а моя почти безопасна: я мог бы приписать умеренность мою одному великодушию, но не хочу лгать.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Виктор Петрович, шутласа пӑхӑр-ха, ултӑ соткӑ шеллесе эсир йӑлтах ҫухатма пултаратӑр-ҫке.

Виктор Петрович, пожалев шесть соток, вы можете потерять всё – имейте это в виду.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хӑйне те, ун ҫинчен каласа пама ӗлкӗрейменрен, шеллесе илчӗ.

И жалко было, что она никак не сумела рассказать о нем.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Ыттисем пӗччен ҫынна шеллесе калаҫрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Нумай вӑхӑт чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн: — Татах ыйтам-ха, кинемей, автанпа чӑхха ҫав киремете кайса памасан тӳрленмӗ-ши? — тӗпчерӗ Энтрей амӑшӗ, чӑххипе автанне шеллесе.

После долгого молчания : — Еще спрошу у вас, бабушка, если кочета и курицу не отдам — не вылечиться? — допытывалась мать Андрея, жалея курицу и петуха.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Шеллесе тӑрса юлтӑн пулӗ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

18. Вӗсен уххисем ҫамрӑксене пӗтерӗҫ, варти тӗвве те шеллесе тӑмӗҫ: вӗсен куҫӗ ача-пӑчана та хӗрхенмӗ.

18. Луки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.

Ис 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех