Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳрех сăмах пирĕн базăра пур.
тӳрех (тĕпĕ: тӳрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ вара тӳрех Ленинграда, Художество Академине заявлени ятӑм.

И я послал заявление… прямо в Академию художеств, в Ленинград.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӳрех вӗсене курма чупса пытӑм.

Кинулся их рассматривать:

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана куратчӗ те — пуҫне пӗшкӗртсе мӑйракисемпе тӳрех хырӑма тӗллетчӗ.

Как увидит меня — голову наклонит, наставит рога и прямо в живот целится.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Самолет ҫурҫӗрелле, Пешавар патнелле, пирӗн (ҫав ту урлӑ икӗ хут каҫмалла) Гиндукушӑн юрлӑ тӳписем патнелле ҫул тытать, унтан самолет тӳрех Аму-Дарья патне анать, кайран вара эпир хамӑр юратнӑ ҫӗршыва — аслӑ Совет ҫӗршывне куратпӑр!

Самолет продолжал путь на север, к Пешавару, к горам, которые мы должны были дважды пересечь, к грозным снежным высям Гиндукуша, с которых самолет спускается прямо к Аму-Дарье, а там за ней мы видели мысленным оком цветущие пределы нашей милой родины — великой Страны Советов!

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хура та тачка пӗлӗт айӗнчен питӗ хӗрлӗ, тӳрех йӗпкӗн хӗрлӗ тӗслӗ пулса, хӗвелӗн ҫур ҫаврашки тухрӗ.

Из-под черной и лохматой тучи появился очень красный, сразу ставший пурпурным полукруг солнца.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унӑн тумтирне пӑхсан та, пит-куҫӗнчен пӑхсан та, вӑйлӑ та шанчӑклӑн хускалкаланинчен те, вӑл хула ҫынни маррине тӳрех калама пулать.

По его костюму, по резким чертам лица, по его движениям, полным энергии и уверенности, можно было сразу сказать, что он человек не городской.

«Тӗттӗм ту ҫынни» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӗсене ашшӗ-амӑшӗсем вӗрентнӗ: «Кайӑр, хӑвӑр валли укҫа ӗҫлесе тупӑр! Европеецсем сире патакпа та ҫаптарма пултараҫҫӗ, патакран хӑтӑлма вӗренӗр, анчах европеецсем тӳрех рупи пама та пултараҫҫӗ», тесе вӗрентеҫҫӗ вӗсем ачисене.

Им сказали родители: — Идите и зарабатывайте сами деньги! Европейцы могут вас ударить палкой, сумейте ускользнуть от палки, но европейцы могут и дать сразу рупию.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вара эпир тӳрех Сталин юлташ сӑмахӗсене аса илтӗмӗр: «Пирӗн урамра та праҫник пулӗ».

Как тут было не вспомнить слова товарища Сталина, что наступит и на нашей улице праздник.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн партизансен ҫакӑн пек йӗрке ҫирӗп йӑлара: пӗр-пӗр ҫӗнӗ вырӑна куҫса килсен, — чи малтан тӳрех мунча майлаштарма тытӑнӑпӑр.

По заведенному у нас обычаю на каждой партизанской стоянке прежде всего оборудовалась баня.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр приказа та вӑл тӳрех кӗнеке ҫине ҫырмастчӗ, малтан яланах черновик хатӗрлетчӗ.

Сразу набело никогда не писал приказов, сначала готовил черновики.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вершигора хӑйӗн боецӗсене вӑрмантан тӳрех хула патне ертсе тухнӑ та, ҫӗрле хула тулашӗсемпе, пахчасем витӗр, вӑрттӑн малалла илсе тухса кайнӑ.

А Вершигора вывел своих бойцов из леса прямо к городу и провёл их ночью по окраинам его, огородами.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн боецсем ӑна тӳрех юратса пӑрахрӗҫ.

Наши бойцы сражу же полюбили его.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хитре пурҫӑн тум тӑхӑнса капӑрланчӗ те вӑл, тӳрех словаксен штабне вӗҫтерчӗ.

Эта отважная женщина направилась прямо в штаб словацкой части в изящном шёлковом платье.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку — питех те пысӑк ӗҫ, ҫавӑнпа эпӗ тӳрех ответлеме пултараймарӑм.

Дело было очень серьёзное, ответить сразу я не мог.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак ӗмӗт пире ҫул тӑршшипех хавхалантарса пычӗ: самолёт ҫинче те, кайран хамӑра Брянск фрончӗн штабӗнчен тӳрех автомашинӑсемпе «Москва» ятлӑ гостиницӑна илсе кайнӑ чух та.

Мысль о вероятности этой встречи не оставляла нас всю дорогу, и на самолёте и потом на автомашинах, доставивших нас из штаба Брянского фронта прямо в гостиницу «Москва».

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара боецсем тӳрех наступление тухса кайрӗҫ.

И прямо после похорон бойцы пошли в наступление.

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Ну, акӑ мӗн: Коростылёв таврӑнсан — тӳрех полицие пытӑр, пымасан эпир сире уншӑн пурне те лектеретпӗр.

— Ну вот что: возвратится Коростылёв — пусть сейчас же идёт в полицию, не то мы всех вас потянем за него.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Партизансемпе пӗрлешме май килсенех, юлташсене тӳрех хӑтарма вӗҫтерсе ҫитетпӗр.

— Как только удастся соединиться с партизанами, сейчас же бросимся на выручку товарищам.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Хӗҫ-пӑшалсӑр та пулӑшма пулать, — терӗ Олег, пӑртак чӗнмесӗр ларсан, унтан тӳрех:

— Помогать можно и без оружия, — помолчав, ответил Олег и спросил в упор:

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег тӳрех ответленӗ:

Олег ответил сразу:

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех