Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытасшӑн (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑй виҫесӗр ырӑ кӑмӑллӑ пулнӑ пек туйрӗ тата Инсарова кӑна мар, Берсенева та хӑй ҫумӗнче тытасшӑн пулчӗ…

Она чувствовала себя бесконечно доброю, и ей всё хотелось иметь возле себя не одного только Инсарова, но и Берсенева…

XV // .

Хӑй чи тӳрӗ кӑмӑлсемпе «сӑмах тытасшӑн» пулнине вӑл темиҫе майпа та кӑтартса памашкӑн тӑрӑшать.

Было видно, что он всячески пытается доказать, что он предлагает свою «сделку» с самыми честными намерениями.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Гленарван ҫыран хӗррине ҫитсессӗнех Оклендалла ҫул тытасшӑн пулчӗ.

Гленарван хотел тронуться в путь в Окленд тотчас же по высадке на берег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Хӑш чухне, тӑшмана хӑйсен аллипе тытасшӑн ҫуннипе, чикӗ ҫывӑхӗнчи ячейкӑсем ытлашши те хӑтланкалаҫҫӗ, ун пек чухне Корчагинӑн хӑйӗн шефӗнче тӑраканнисен хутне кӗрсе, вӗсене хӑтарма та тивет.

Иногда, увлеченные порывом самим захватить врага, перебарщивали пограничные ячейки, и тогда Корчагину приходилось выручать своих подшефных.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Акӑлчансем ҫак вӑхӑт хушшинче туземецсемпе ҫыхӑну тытасшӑн пулнӑ, анчах вӗсен ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулман.

В это время англичане пытались завязать отношения с туземцами, но безуспешно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Мана леш тир сӗвекеннисем тытасшӑн, шӑллӑм.

— За меня, братишка, принялись эти шкуродеры всерьез.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Чике тӑршшӗ ӳсмен хӑйсем, ҫапах пӑшал тытасшӑн.

Два вершка от горшка, а туды же, за оружие.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Николай Петрович вӑл вӑхӑтра хӑйӗн ҫӗнӗ усадьбине халь кӑна куҫнӑ пулнӑ, хӑй патӗнче крепостной ҫынсене тытасшӑн пулманнипе, тара тытма ҫынсем шыранӑ.

Николай Петрович в то время только что переселился в новую свою усадьбу и, не желая держать при себе крепостных людей, искал наемных.

VIII // .

Вӑл ҫитес ҫул доктора тухма экзамен тытасшӑн.

Он в будущем году хочет держать на доктора.

III // .

Ася хӑвӑрт ӑнланатчӗ, питӗ лайӑх, пуринчен лайӑх, вӗренетчӗ, анчах ниепле те хӑйне ыттисем пек тытасшӑн марччӗ, кутӑнланатчӗ, ҫынсем ҫине тӳртмесле пӑхатчӗ…

Ася была чрезвычайно понятлива, училась прекрасно, лучше всех; но никак не хотела подойти под общий уровень, упрямилась, глядела букой…

VIII // .

Ҫав вӑхӑтра вӗрсе йытти те персе ҫитрӗ; эпӗ ӑна ярса тытасшӑн пултӑм, анчах вӑл, ирсӗрскер, кӑштах хӑй мана шӑлӗсемпе сӑмсаран ярса илмерӗ.

Собачонка в это время прибежала с лаем; я хотел ее схватить, но, мерзкая, чуть не схватила меня зубами за нос.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Салтаксем Катьӑна аллинчен ярса тытасшӑн пулчӗҫ, — анчах вӑл вӗсене тӗрткелесе сирчӗ те танк патнелле утрӗ.

Солдаты хотели схватить Катю, за руки, но она оттолкнула их и сама шагнула к танку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ҫиленсе ҫитнӗ упа сиксе тӑчӗ, пуҫсӑр кайӑка тытасшӑн пулчӗ.

В ярости вскочил медведь, кинулся ловить нахального малыша.

Кукӑркут // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 39–40 с.

Ан тив, шыраса ҫӳреччӗр пире тытасшӑн — эпир пит ҫӑмӑллӑнах парӑнас ҫук-ха вӗсене.

Нехай они нас половят, так мы им в руки не дадимся.

XIV // .

Эпӗ саншӑн ответ тытасшӑн мар.

Я за тебя отвечать не хочу.

VI // .

Ачасем шкултан таврӑнсан, вӗсем яланах: — Мӗнле пурӑнать-ха сирӗн садӑр? Пахчине мӗнпе тытасшӑн? — тесе ыйтнӑ.

Куҫарса пулӑш

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // .

Кунта казаксем ҫур сотня патне пуҫтарӑнтӑмӑр, Геленджика, унтан Грузие ҫул тытасшӑн.

Тут собралось нас с полсотни казаков, думаем правиться на Геленджик, а оттудова в Грузию.

XXIX // .

Эпир дивизире казаксене ҫеҫ тытасшӑн пулнине ӑнланатӑп-ха эпӗ, анчах лару-тӑрӑва кура эпир тыткӑна илнисене те тиркесе тӑма пултараймастпӑр.

Мне понятно ваше желание иметь в дивизии однородный казачий состав, но необходимость понуждает нас не брезговать и пленными.

XV // .

— Чим-ха, эпӗ каласа пӗтереймерӗм, — Виктор Ирина аллине тытасшӑн пулчӗ.

— Погоди, я еще не все сказал, — Виктор хотел взять Ирину за руку.

XXV сыпӑк // .

Вӗсем ӑна чӗрӗлле тытасшӑн пулчӗҫ, анчах вӑл лашине кайри урисем ҫине чӗввӗн тӑратрӗ те, пӗтӗм кӗлеткипе авкаланса, аллинчи хӗҫне ҫапса ӳкеричченех вӗсене хирӗҫ ҫапӑҫрӗ.

Его хотели взять живьем, но он, подняв на дыбы коня, вихляясь всем телом, отбивался шашкой до тех пор, пока ее не выбили.

8 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех