Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Пӑхӑр-ха, эпӗ мӗнле простой, ӑшӑ кӑмӑллӑ ҫын», — тенӗн туйӑнчӗ унӑн акӑлчансенни евӗр хӑйне май йӑл кулни.

С той особенной английской улыбкой, которая как бы говорит: «Смотрите, какой я простой, добродушный человек».

3 // .

— Тепӗр тесен, акӑ мӗн, ҫамрӑк ҫыннӑм, — терӗ вӑл, манпа мӗнле калаҫсан лайӑхрах-ши тенӗн витӗр чӑр-р пӑхса.

— А вообще-то скажу тебе, — она посмотрела на меня внимательно, словно примеривая, как со мной лучше говорить, — скажу тебе, молодой человек.

1941-мӗш ҫул // .

Офицерӗсем пуринчен ытла графсемпе князьсем, вӗсем ылттӑн погонлӑ, шалаварӗсен ҫӗввисем тӑрӑх кӗмӗл укасем ҫӗлесе ҫыпӑҫтарнӑ, пурте патша вӑхӑтӗнчи пекех — революци пулман та тенӗн.

Офицеры все больше графы да князья, погоны золотые, на рейтузах канты серебряные, всё как при царе, — словно и не было революции.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Кунта мӗн пулса иртет тенӗн лӑстӑр-лӑстӑр силленчӗ.

Попыталась понять, что же здесь происходит.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Чӑнах та ҫавсем пекех пулас тенӗн, Ася «Матушка, голубушка» юрра ӗнӗрлесе ларать.

Для довершения сходства она принялась напевать вполголоса «Матушку, голубушку».

V // .

Тимофее ӗнтӗ вӑрман та, халӑх майлах, курайман пек туйӑнчӗ, хырсен шавӗнче те: «Акӑ вӑл, нимӗҫсен йытти, акӑ вӑл!» тенӗн илтӗнчӗ ӑна.

Тимофею казалось, что лес ненавидит его так же, как и люди, и в шуме сосен ему слышалось: «Вот он, пес немецкий, вот он!»

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ире хирӗҫ хӑрушӑ тӗлӗк курчӗ: ун ҫинче упа выртнӑ пек те, лапчӑтас тенӗн пусать пек, — сывласа илме те йывӑр.

Под утро приснился ему страшный сон: будто навалился на него медведь и давит, давит, — вздохнуть нет сил…

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Тимӗркке тете паян урана еплерех пуссан юравлӑрах-ши тенӗн йӑлт-ялт пӑхкаласа йӑпӑртатса пырать…

Дядя Тимеркке мелко семенит, поглядывая по сторонам, будто гадает, как сегодня лучше ступать…

Ҫӗрле ҫутатакан ҫеҫкесем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 116–118 с.

«Эй, эсир, ҫынсем, ман ҫинчен ма маннӑ?» тенӗн, кӑмӑлсӑрланса, сиренӗн ҫара турачӗсемпе кантӑкран шакканӑ, анчах ҫынсем ҫакна туйман.

Она обиженно стучала по окну голой веткой сирени, будто хотела сказать: «Что же вы, люди, забыли обо мне?»

3 // .

— Хам службӑра пулнӑ, пӗлетӗп, — ҫураҫас тенӗн кулса пӑхрӗ вӑл хӑйне тӑшман вырӑнне хуракан ҫын ҫине.

— Сам служил, знаю, — примиряюще улыбнулся он тому, кто чувствовал в нем врага.

XVI // .

«Акӑ мӗнпе пуян та вӑйлӑ эпир», — тенӗн туйӑннӑ вӗсен куҫӗсем.

«Так вот чем мы богаты и всесильны», — точно говорили их восторженные взгляды.

XXIX сыпӑк // .

Эпир кун йышши анчах ҫаврӑнма пӗлетпӗр-и…» — тенӗн туйӑнчӗ.

Мы еще и не такие круги умеем описывать!.. — дескать.

XIII сыпӑк // .

Унӑн сӑн-пичӗ тӑрӑх пӗр сӑмахсӑрах вӑл «Эсир авантарах пӗлме кирлӗ. Пирӗн ӗҫӗ пӗчӗкҫӗ», тенӗн туйӑнать.

Выражение его лица без слов говорило: «Вам лучше знать. Наше дело маленькое».

5 // .

— Мана пӗрмай такам хӑлхаран пӑшӑлтатнӑ пек туйӑнать, иксӗмӗр пирки калать пек: эсир малашне пӗр-пӗринпе час-часах тӗл пулаймӑр тенӗн туйӑнать.

— Мне все что-то будто на ухо шепчет, что вперед нам не видаться так часто.

I. Ганна // .

Вӗсем пӗр-пӗрин ҫине ачаш куҫсемпе пӑхса лараҫҫӗ, вӗсем кулни темӗнле уйрӑм кулӑ; «эпир ак ҫакӑн пек ларӑпӑр та, ҫитрӗ те, пире урӑх нимӗн те кирлӗ мар…» тенӗн туйӑнать вӗсен кулли.

Они смотрят друг на друга ласковыми глазами, их улыбка особенная; их улыбке можно почувствовать «вот мы посидим так и там будет достаточно, ничего нам больше и не нужно…»

XXII // .

Килкартинче шыв ӳкнӗ шав ҫӗр айӗнчен илтӗннӗ пек хыттӑн мар шаккакан сасӑпа хутшӑнать — ку арман чулӗсен сасси; вӗсем хӑлтӑртатни «са-хал, са-хал…» тенӗн илтӗнет.

Во дворе плеск воды смешивался с глухим, точно идущим из земли, стуком — это вращались жернова; они как бы выговаривали: «А-а на-а-ам ма-а-ло, а на-а-ам ма-а-ло…»

XIX // .

Пӑхасса вӑл такама шыранӑн, хам вырӑна аттепе малалла калаҫма кам та пулин ҫук-ши, тенӗн пӑхса илчӗ.

Словно искал кого-либо, кто смог бы вместо него продолжать разговор с отцом.

II // .

Портрет ҫинчен пысӑк ҫамкаллӑ, хаваслӑ та кӑшт кутӑнланса тутине мӑкӑртнӑ, пысӑк куҫлӑ ача сӑнӗ пӑхать; унӑн йӑлтӑртатса тӑракан куҫӗсем, пурне те пӗлес тесе, хастаррӑн, хӑюллӑн пӑхаҫҫӗ, ҫут тӗнчере ман умра пурте уҫӑлма тивӗҫ, тенӗн туйӑнаҫҫӗ.

С портрета на нас глянуло лицо мальчугана, большелобого, с веселым, упрямо выпяченным ртом, с огромными глазами, полными ясного света и смотрящими на мир с таким пытливым задором, с такой прямой, открытой отвагой, будто перед ними все на свете должно немедленно раскрыться настежь.

Керчьри урам // .

Марьянкӑн ҫирӗп утти Оленина: «Манӑн та сан ҫумра, санӑн та ман ҫумра нимӗнле ӗҫ те ҫук», тенӗн туйӑнчӗ.

«Ни мне до тебя, ни тебе до меня нет никакого дела», — казалось, сказала ему решительная походка Марьянки.

XV // .

Кӗнӗ юлташран пытанас тенӗн, кӗленче-туссем пӗр пӗрчӗ сӑмах кӑлармарӗҫ, шӑп-шӑпӑрт ларчӗҫ, лешӗ хӑйсем ҫийӗн пӗшкӗнсен те-ха, вӗсем, тӗттӗмре чеен кулкаласа, таҫта аяккалла пӑхрӗҫ.

Собутыльники молчали, точно притаившись от вошедшего товарища, и когда он нагибался над ними, они, хитро улыбаясь в темноте, глядели куда-то вниз.

XIX // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех