Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темесессӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах, ку ула шӑтӑкӗнчен пӑртакран Шупашкара тухса вӗҫтерес темесессӗн ху? — йӗкӗт ытамӗнче телейлӗн йӑшӑлтатса илчӗ Христина, пуҫне чалӑштарса Андрее питӗнчен чеен тинкерчӗ.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кунашкал выҫварла, чӑн та, эрленес темесессӗн те, эрлӗкӗ, те ленчешки, ав, ирӗксӗр килсе ҫулӑхрӗ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Христина йӗкӗте хӑй патне тем тери илсе кӗрес темесессӗн те калаҫу арӑш-пирӗшӗ, ав, ҫав еккилех майлашӑнса пырать.

Как бы Христина ни хотела пускать к себе парня, но разговор все-таки сводился к этому.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

41. Ҫав кунах вӗсем сӑмах татса хунӑ: шӑматкун пире кирек кам тапӑнтӑр та, эпир вӗсене хирӗҫ ҫапӑҫӑпӑр — хамӑр тӑванӑмӑрсем улах вырӑнсенче вилсе пӗтнӗ пек вилес темесессӗн ҫапла тӑвас пулать пирӗн, тенӗ.

41. И решили они в тот день и сказали: кто бы ни пошел на войну против нас в день субботний, будем сражаться против него, дабы нам не умереть всем, как умерли братья наши в тайных убежищах.

1 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ҫӳлхуҫа умӗнче ҫылӑха кӗрес темесессӗн ҫапла туманни, сирӗн алла ҫакланманни аванрах маншӑн.

23. Лучше для меня не сделать этого и впасть в руки ваши, нежели согрешить пред Господом.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Акӑ сана паян аллуна тӑхӑнтартнӑ сӑнчӑртан хӑтаратӑп: кӑмӑлу пулсан манпа пӗрле Вавилона пыр, эпӗ саншӑн тӑрӑшӑп; манпа пӗрле Вавилона пырас темесессӗн — юлах вара.

4. Итак вот, я освобождаю тебя сегодня от цепей, которые на руках твоих: если тебе угодно идти со мною в Вавилон, иди, и я буду иметь попечение о тебе; а если не угодно тебе идти со мною в Вавилон, оставайся.

Иер 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Ҫылӑхлӑ ҫын пек пулас темесессӗн, ҫывӑх ҫынна вӑю ҫитнӗ таран пулӑш.

23. Помогай ближнему по силе твоей и берегись, чтобы тебе не впасть в то же.

Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Тӑхланран йывӑрри мӗн пур? ухмах темесессӗн, ӑна тата мӗн темелле?

15. Что тяжелее свинца? и какое имя ему, как не глупый?

Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Вӑхӑту ҫитиччен вилес темесессӗн усал ан пул, ӑссӑр-тӑнсӑр ан пул.

17. Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?

Еккл 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Хӑвна пӗтерес темесессӗн ытлашши тӳрӗ те, ытлашши ӑслӑ та ан пул.

16. Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?

Еккл 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вӑл хӑвна ан питлетӗр тесессӗн, суеҫӗ пулас темесессӗн, Турӑ сӑмахӗ ҫумне нимӗн те ан хуш.

6. Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.

Ытар 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Левий ывӑлӗсене Эпӗ акӑ пуху чатӑрӗнче ӗҫлесе тӑнӑшӑн, унта кӗлӗ йӗркисене туса тӑнӑшӑн Израилӗн пӗтӗм пурлӑхӗн вуннӑмӗш пайне патӑм; 22. Израиль ывӑлӗсем вара, ҫылӑха кӗрсе вилес темесессӗн, малашне пуху чатӑрӗ патне ан ҫывӑхарччӑр: 23. вӗсенӗн ҫылӑхӗсене хӑйсем ҫине илсе, пуху чатӑрӗнчи ӗҫсене левитсем туса тӑччӑр.

21. А сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их, за то, что они отправляют службы в скинии собрания; 22. и сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтобы не понести греха и не умереть: 23. пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себе грех их.

18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. [Ҫакӑн хыҫҫӑн та] Мана хирӗҫ пырсассӑн, Мана итлес темесессӗн, сире хӑвӑр ҫылӑхӑрсемшӗн тивес хӗн-асапа ҫичӗ хут ӳстерӗп: 22. сирӗн ҫине хирти тискер кайӑксене ярӑп, вӗсем сире ача-пӑчасӑр хӑварӗҫ, выльӑх-чӗрлӗхӗре пӗтерӗҫ, хӑвӑр йышӑра та чакарӗҫ, ҫапла сирӗн ҫул-сукмакӑр та пушанса юлӗ.

21. Если же [после сего] пойдете против Меня и не захотите слушать Меня, то Я прибавлю вам ударов всемеро за грехи ваши: 22. пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши.

Лев 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех