Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнсассӑн (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таня таврӑнсассӑн ӑна хӑех журнал ҫине куҫарса алӑ пусӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

54. Ҫак иккӗмӗш тӗлӗнмелле ӗҫе Иисус Иудейӑран Галилейӑна таврӑнсассӑн тунӑ.

54. Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.

Ин 4 // .

12. Вӗсем ӳкни тӗнчешӗн ырӑлӑх пулсан, вӗсем Турӑран хӑпни суя тӗнлисемшӗн ырӑлӑх пулсан, вӗсем Турӑ патне таврӑнсассӑн ҫав ырӑлӑх епле тулли пулӗччӗ!

12. Если же падение их - богатство миру, и оскудение их - богатство язычникам, то тем более полнота их.

Рим 11 // .

17. Иерусалима таврӑнсассӑн Турӑ Ҫуртӗнче кӗлтуса тӑнӑ чухне, чи ҫӗкленӳллӗ самантра, 18. эпӗ Иисуса куртӑм; Вӑл мана каларӗ: «васка, Иерусалимран хӑвӑртрах тухса кай: кунта эсӗ Ман ҫинчен каласа кӑтартнине йышӑнас ҫук» терӗ.

17. Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление, 18. и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства о Мне.

Ап ӗҫс 22 // .

13. Унта таврӑнсассӑн вӗсем — Петр, Иаков, Иоанн, Андрей, Филипп, Фома, Варфоломей, Матфей, Алфей Иаковӗ, Симон Зилот, Иаковпа пӗртӑван Иуда — хӑйсем тӑтӑшах пуҫтарӑнакан ҫӳлти пӳлӗме хӑпарнӑ.

13. И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.

Ап ӗҫс 1 // .

22. Хуҫи ӑна каланӑ: «эй усал чура, ху каланӑ сӑмахпах айӑплам сана: эпӗ хытӑ кӑмӑллӑ ҫын иккенне, хумасӑрах илнине, акмасӑрах вырнине пӗле тӑркач, 23. мӗншӗн-ха эсӗ ман кӗмӗле ӗҫе хывмарӑн — таврӑнсассӑн эпӗ тупӑш илнӗ пулӑттӑм» тенӗ.

22. Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял; 23. для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?

Лк 19 // .

25. Таврӑнсассӑн ҫурчӗ таса та тирпейлӗ тӑнине курать.

25. и, придя, находит его выметенным и убранным;

Лк 11 // .

26. Хуҫи ӑна ҫапла хуравласа каланӑ: «эй усал та кахал чура! эпӗ акман ҫӗрте вырнине, сӑвӑрман ҫӗрте пуҫтарнине пӗле тӑркач 27. санӑн ман кӗмӗле суту-илӳ тӑвакансене памаллаччӗ, киле таврӑнсассӑн эпӗ тупӑш илнӗ пулӑттӑм; 28. ӗнтӗ таланта унран илӗр те вунӑ талантлине парӑр: 29. камӑн пур, ӑна тата парӗҫ, унӑн хушӑнсах пырӗ, камӑн ҫук, унран мӗн пуррине те туртса илӗҫ; 30. юрӑхсӑр чурана тула сӗмлӗхе кӑларса пӑрахӑр: унта ӗнтӗ кӑшкӑрса йӗни те шӑл шатӑртаттарни илтӗнсе тӑрӗ» тенӗ.

26. Господин же его сказал ему в ответ: лукавый раб и ленивый! ты знал, что я жну, где не сеял, и собираю, где не рассыпал; 27. посему надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я, придя, получил бы мое с прибылью; 28. итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов, 29. ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; 30. а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.

Мф 25 // .

Таврӑнсассӑн ҫурчӗ пушӑ, таса, тирпейлӗ тӑнине курать.

И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным;

Мф 12 // .

19. Египета таврӑнсассӑн, усаллӑхӗн ӗҫне татах нумайлатса, маларах асӑннӑ ҫынсемпе, хӑйпе пӗрле ӗҫкӗ-ҫикӗне хутшӑнакансемпе, тата тӗрӗслӗхе пуҫӗпех маннӑ тусӗсемпе пӗрле пӗр вӗҫӗм ӗҫкӗре чарусӑр асни-иртӗнни анчах мар, виҫесӗр чӑрсӑрланса ҫитсе, вӑл унта иудейсене ылханса пӗтернӗ; патшине кура тусӗсем те чылайӑшӗ унӑн еккине килтерсе пынӑ.

19. Возвратившись в Египет и умножая дела своей злобы, он с упомянутыми участниками в пиршествах и друзьями, забывшими всякую справедливость, не только пресыщался бесчисленными студодействами, но дошел до такой дерзости, что произносил там проклятие на Иудеев, и многие из друзей его, смотря на пример царя, и сами следовали его желаниям.

3 Мак 2 // .

36. Патша Килики ҫӗршывӗсенчен таврӑнсассӑн, хулара пулнӑ иудейсем тарӑхса ҫитнӗ эллинсемпе пӗрле ӑна Онияна айӑпсӑр вӗлерни ҫинчен пӗлтернӗ.

36. Когда же царь возвратился из стран Киликии, то бывшие в городе Иудеи с вознегодовавшими Еллинами донесли ему, что Ония убит безвинно.

2 Мак 4 // .

34. Анчах вӑл вӗсенчен тӑрӑхласа кулнӑ ҫеҫ, вӗсене мӑшкӑлланӑ, чыссӑрласа пӗтернӗ, мӑнкӑмӑллӑн калаҫнӑ, 35. ҫиллессӗн тупа туса каланӑ: эхер те паян Иудӑпа унӑн ҫарӗ ман аллӑма ӳкмесессӗн, хам каялла ыррӑн-сыввӑн таврӑнсассӑн, ҫак Ҫурта вут тивертсе ҫунтарса яратӑп, тесе питӗ ҫилленсе тухса кайнӑ.

34. Но он осмеял их, надругался над ними и осквернил их, и говорил высокомерно, 35. и, поклявшись, с гневом сказал: если не предан будет ныне Иуда и войско его в мои руки, то, когда возвращусь благополучно, сожгу дом сей. И ушел с великим гневом.

1 Мак 7 // .

13. Пурӑнакансенчен вуннӑмӗш пайӗ те пулин юлса каялла таврӑнсассӑн та, ҫӗре каллех тустарса тухӗҫ; анчах, касса янӑ хыҫҫӑн теревинфран та, юманран та тымар тӑрса юлнӑ пек, сӑваплӑ вӑрлӑх ҫакӑ ҫӗрӗн тымарӗ пулӗ, терӗ.

13. И если еще останется десятая часть на ней и возвратится, и она опять будет разорена; но как от теревинфа и как от дуба, когда они и срублены, остается корень их, так святое семя будет корнем ее.

Ис 6 // .

6. Эпӗ каялла таврӑнсассӑн, ман ҫарӑмӑн хӗҫӗ тата ман чурасен ушкӑнӗ санӑн аяк пӗрчийӗ витӗр тухӗ — эсӗ ҫав халӑх хушшинче аманнисемпе пӗрле тӑрӑнса анӑн.

6. Когда же я возвращусь, меч войска моего и толпа слуг моих пройдет по ребрам твоим,-- и ты падешь между ранеными их.

Иудифь 6 // .

12. Патша, Дамаскран таврӑнсассӑн, парне вырӑнне асӑрханӑ, патша парне вырӑнӗ умне пырса тӑнӑ, ӗнтӗ ун ҫинче парне кӳнӗ; 13. пӗтӗмӗшпе ҫунтарса памалли парнене тата тырӑ-пулӑ парнине ҫунтарса кӳнӗ, эрех сапнӑ, канӑҫлӑх парнийӗн юнӗпе парне вырӑнне сирпӗтсе тухнӑ.

12. И пришел царь из Дамаска, и увидел царь жертвенник, и подошел царь к жертвеннику, и принес на нем жертву; 13. и сожег всесожжение свое и хлебное приношение, и совершил возлияние свое, и окропил кровью мирной жертвы свой жертвенник.

4 Пат 16 // .

Киле таврӑнсассӑн хӑйне апат пама хушнӑ та, вӑл апатланнӑ.

Возвратившись домой, потребовал, чтобы подали ему хлеба, и он ел.

2 Пат 12 // .

27. Авенир Хеврона таврӑнсассӑн, вӑрттӑн калаҫмалли пур тесе, Иоав ӑна хапхан шал енне илсе кӗнӗ те унта хырӑмӗнчен чиксе пӑрахнӑ.

27. Когда Авенир возвратился в Хеврон, то Иоав отвел его внутрь ворот, как будто для того, чтобы поговорить с ним тайно, и там поразил его в живот.

2 Пат 3 // .

23. Иоав тата унпа пӗрле ҫӳренӗ пӗтӗм ҫар каялла таврӑнсассӑн, Иоава ҫапла каласа панӑ: патша патне Авенир, Нир ывӑлӗ, килнӗччӗ, патша ӑна тытса тӑмарӗ те, вӑл ыррӑн-сыввӑн тухса кайрӗ, тенӗ.

23. Когда Иоав и все войско, ходившее с ним, пришли, то Иоаву рассказали: приходил Авенир, сын Ниров, к царю, и тот отпустил его, и он ушел с миром.

2 Пат 3 // .

2. Саул филистимсем патӗнчен таврӑнсассӑн, ӑна ҫапла каласа хыпарланӑ: Давид Ен-Гадди пушхирӗнче ҫӳрет, тенӗ.

2. Когда Саул возвратился от Филистимлян, его известили, говоря: вот, Давид в пустыне Ен-Гадди.

1 Пат 24 // .

9. Самсон пыл карасне илнӗ те малалла кайнӑ, ҫул тӑрӑх ҫисе пынӑ; ашшӗпе амӑшӗ патне таврӑнсассӑн, вӗсене те панӑ, вара вӗсем те ҫинӗ; анчах та вӑл ҫак пыла арӑслан кӑшкарӗнчен илнине каламан.

9. Он взял его в руки свои и пошел, и ел дорогою; и когда пришел к отцу своему и матери своей, дал и им, и они ели; но не сказал им, что из львиного трупа взял мед сей.

Тӳре 14 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех