Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саккӑртан (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ирхи саккӑртан каҫхи сакӑр сехетчен ӗҫлетпӗр».

Куҫарса пулӑш

Ӗҫпе юсанаҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60570

Ҫулӗ те саккӑртан иртнӗ, ӑстӑнӗ те ҫитӗнсе пынӑ.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Градус вӑтӑр саккӑртан Иртет ак пӑртак тӑрсан.

Тридцать восемь, и даже лишки.

Ухмахла йӑла // Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 149–152 с.

— Ҫавӑнтах тата вӑл: — «Ну, саккӑртан вуннӑ кӑларсан, мӗн чухлӗ пулать?» — тесе ыйтать хӑйӗнчен хӑй.

И тут же говорил: «Ну, из восьми вычесть десять, сколько выйдет?»

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Чи малтанхи хут сирӗнпе тӗл пулнӑ вырӑнтан ултӑ километр пулма кирлӗ, кунтан вара — саккӑр пулать, ну, саккӑртан кӑшт ытларах тейӗпӗр.

Оттуда, где мы с вами повстречались, километров шесть, а отсюда — восемь, ну восемь с гаком.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хурал тӑнӑ ҫӗрте Клисурӑ халӑхӗ пӗтӗмпе тенӗ пекех вун саккӑртан пуҫласа аллӑ ҫулалла ҫитнӗскерсем вырнаҫса тухрӗҫ.

На сторожевых пунктах находилось почти все мужское население Клисуры в возрасте от восемнадцати до пятидесяти лет.

XXV. Пӑлхав // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл хӑй тӑххӑртан пуҫласа виҫҫе ҫити, саккӑртан пуҫласа тӑхӑр сехете ҫити диван ҫинче выртма пултарнӑшӑн лӑпкӑн хавасланать тата хӑйӗн докладпа каймалла мар, хут ҫырмалла мар пулнишӗн, туйма та, ӗмӗтленме те ирӗклӗ пулнишӗн савӑнать.

Он испытал чувство мирной радости, что он с девяти до трех, с восьми до девяти может пробыть у себя на диване, и гордился, что не надо идти с докладом, писать бумаг, что есть простор его чувствам, воображению.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫапах та вуниккӗрен пуҫласа пилӗк сехетчен канцеляринче ӗҫлет, саккӑртан пуҫласа вуникке ҫити килте — телейсӗрскер!»

А между тем работает с двенадцати до пяти в канцелярии, с восьми до двенадцати дома — несчастный!»

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унта тухса утиччен вӑл поселенецсене хӑйсене мӗнле тытмалли пирки аса илтерчӗ: ял халӑхне кӳрентермелле мар, йӗркеллӗ ҫӳремелле, вӑхӑтлӑ ҫывӑрма выртса, вӑрмана ирхине саккӑртан кая юлмасӑр ҫитмелле.

Прежде чем уйти, он напомнил поселенцам правила поведения: не обижать сельчан, вести себя прилично, спать ложиться во время, добраться в лес до восьми часов утра.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех