Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
савӑнӑҫлӑн (тĕпĕ: савӑнӑҫлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тем-тем каласа илнисем ватӑ сунарҫӑ савӑнӑҫлӑн ахӑлтатса кулнипе пӗрлешсе кайнӑ.

Поток восклицаний, вырвавшийся из его уст, слился с веселым хохотом старого охотника.

LII сыпӑк // .

Сунарҫӑ ним шухӑшсӑр, савӑнӑҫлӑн пӑхкаласа гасиенда патнелле пынӑ.

Охотник спокойно направлялся к гасиенде.

ХLVI сыпӑк // .

— Ах, савнӑ улӑпӑм! — терӗ креолка, савӑнӑҫлӑн ӳпкелесе.

— Ах вы, милый великан! — сказала креолка с веселым упреком.

XI сыпӑк // .

Вӗлернӗ ҫӗлене урипе тапкаласа, савӑнӑҫлӑн кулса, Зеб Стумп хӳшӗрен тухрӗ.

Подталкивая ногой убитого ужа, Зеб Стумп вышел из хижины, весело посмеиваясь.

VII сыпӑк // .

Йытӑ вӗрме чарӑнса, кама та пулин хай тусне саламланӑ пек, савӑнӑҫлӑн ҫуйӑхма тытӑнчӗ.

Лай собаки сменился радостными взвизгиваниями, как будто она приветствовала кого-нибудь из друзей.

VI сыпӑк // .

— Пулать, — терӗ юланутлӑ ҫын савӑнӑҫлӑн, хӑй пуҫне темле лайӑх шухӑш пырса кӗнӗ пек.

— Нет, можно! — радостно ответил всадник; казалось, какая-то счастливая мысль озарила его.

IV сыпӑк // .

Ҫапла ӗнтӗ, чурасем хӑйсен хуҫи пекех хӗпӗртенӗ, ҫавӑ вӗсем савӑнӑҫлӑн пакӑлтатнинчен палӑрнӑ.

Рабы, как и их хозяин, радовались, начали весело болтать.

III сыпӑк // .

Акӑ лаша пуҫне силлесе илчӗ, савӑнӑҫлӑн кӗҫенсе ячӗ.

Вот конь встряхнул головой и радостно заржал.

Пролог // .

Хӑвӑн сӑмсу тӑррине ларнӑ мӑкӑрӑлчӑклӑ, сарлака ҫи-ҫунатлӑ мантикорӑна, сикекеннисен йышӗнчи шӑнана, коллекцисенче ҫав тери сайра тӗл пулакан тӗсе, Африкӑн кӑнтӑр пайӗнче кӑна пурӑнаканскере курсан та, савӑнӑҫлӑн ҫухӑрса ямасан, — ҫук, кӑна тума этем вӑйӗ ҫитеес ҫук!

Увидеть у себя на кончике носа бугорчатую мантикору с широкими надкрыльями, насекомое из семейства скакунов, разновидность, чрезвычайно редкую в коллекциях и водящуюся как будто только в южной части Африки, и не испустить вопля восторга — нет, это уже свыше сил человеческих!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Ҫулӑм! — кӑшкӑрчӗ вӑл савӑнӑҫлӑн куланҫи пулса.

— Огонь! — крикнул он с притворно восхищенной улыбкой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Хуть мӗнле пулсан та, пулса иртни мана савӑнӑҫлӑн хумхантарчӗ.

Как бы то ни было, это происшествие радостно взволновало меня.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Хӑй те вара, чунӗ килӗштерекен ҫыннине курнипе кӑмӑлӗ хӑпартланнӑскер, ҫӑмӑл машина патне савӑнӑҫлӑн уттарчӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // .

Ҫула май пӗр юлташ патне кӗрсе тухас пулать, — терӗ Владимир Ильич савӑнӑҫлӑн.

По дороге мне надо навестить одного товарища, — сказал Владимир Ильич весело.

Анне патне канма // .

Нимӗн те пулман пек хӑйне савӑнӑҫлӑн тытма тӑрӑшса, Надежда Константиновна сӗтел патне таврӑнчӗ.

Стараясь казаться беспечной и веселой, Надежда Константиновна вернулась к столу.

Анне патне канма // .

Иккӗшӗ вара савӑнӑҫлӑн тӗрӗлтетме тытӑнчӗҫ.

И они весело заверещали.

Анне патне канма // .

Шахмат сӗтелӗ ҫинче ёлка хӑйӗн теттисемпе ҫуталса ларать, пур пӳлӗмсенче те кӑмакасем савӑнӑҫлӑн ҫатӑртатса ҫунаҫҫӗ.

На шахматном столике поблескивала украшениями елка, во всех комнатах весело потрескивали дрова в печках.

Чее сӗтел // .

Хӗр савӑнӑҫлӑн кулса ячӗ.

Девушка весело засмеялась.

«Питех те кирлӗ» // .

Курӑк ҫинче йӑлттам сутӑ пӑнчӑсем савӑнӑҫлӑн сиккелеҫҫӗ.

По траве скачут веселые солнечные зайчики.

Яланлӑхах // .

Пӗррехинче кӗрхи кун вӑл Кокушкинӑна ывӑнса, ҫавах савӑнӑҫлӑн таврӑнчӗ: пӗтӗм кил-йышӗпех Хусана куҫма ирӗк панӑ.

Однажды в осенний день вернулась в Кокушкино усталая и счастливая: получено разрешение на переезд всей семьей в Казань.

Оля // .

— Аван-ха, мур илесшӗ, — терӗ савӑнӑҫлӑн Гаррис, — тыткӑнри ҫынсене сутма уйрӑмах ҫак ҫыран хӗрринче кунран кунах йывӑрланса пырать пулин те, ӗҫсем пит Португали влаҫӗ — пӗр енчен, акӑлчансен крейсерӗсем тепӗр енчен, пур майсемпе те чурасене турттарса каяссине пӳлеҫҫӗ.

— О да, тысяча чертей, — воскликнул Гаррис, — хотя с каждым днем торговать невольниками становится все труднее, особенно на этом побережье, португальские власти, с одной стороны, и английские крейсера — с другой всячески препятствуют вывозу рабов.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех