Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗпех (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ҫӗнӗрен палӑрнӑ талант пӗтӗм ачасен ҫуртне тӗлӗнтерчӗ те ман ачасене пуҫӗпех парӑнтарчӗ.

Этот новоявленный талант поразил весь детский дом и совсем покорил малышей.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан вагонра ҫутӑрах пулать, кӑнтӑрлахи ҫутӑ электричество ҫуттипе хутӑшать те, ӑна пуҫӗпех пӗтерсе лартать.

Потом в вагоне становится светлей, и вот уже дневной свет смешивается с электрическим, а потом и вовсе вытесняет его.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

 — Эпир пуҫӗпех тухса кайма шут турӑмӑр.

 — Мы решили совсем уйти.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапах та ку, вӗсем кунтан пуҫӗпех тасалнине пӗлтермерӗ-ха.

Но это еще не значило, что будку оставили в покое.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Иккӗленетӗп эпӗ, вӗсем сана та пуҫӗпех кӑларман пулӗ…

— Есть у меня подозрение,

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Каҫхине тӑххӑрта ӗҫе пуҫӗпех пӗтерсен аван пулмалла тесе шутлатӑп эп, — лӑпкӑн ответлет ӑна Надежда Константиновна.

— Я так смотрю, что в девять вечера пора бы работу до завтра вовсе кончать, — резонно ответила Надежда Константиновна.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юлташӗсене пуҫӗпех тытса параҫҫӗ ҫак сутӑнчӑксем.

Выдали капиталистам товарищей.

Умӗн // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапла ӗнтӗ, ун чухне, вӑл каҫхине, эпӗ хама тӗрӗс тунӑ тесе шутланӑ, вӑл — пуҫӗпех, пуҫӗпех тӗрӗс мар.

Да, конечно, тогда, в тот вечер, ты был прав, а она совсем, совсем не права.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Минутсеренех вӑл хӑйӗн вӑйне чакарать, унӑн шевлисем хуллен кӗскелсех пыраҫҫӗ, унтан вара вӑрман хӳтлӗхӗнче пуҫӗпех сӳнсе лараҫҫӗ, хӗвел ҫӗрле пӗлӗт пӗрлешнӗ ҫӗрте ҫухалнӑ май, ун тӗлӗнчи тӳпе ытларах хӗрсе пырать.

С каждой минутой оно теряло свою силу, лучи его как бы постепенно укорачивались, а потом и совсем гасли в лесных далях; и чем глубже уходило солнце за горизонт, тем все жарче раскалялось небо над ним.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Кулине шартах сиксе пӳрт умне чупса тухрӗ; алӑран вӗҫерӗннӗ ачи ҫӑмха пек кусса месерле майӑн урисене ҫӳлелле тӑратса пуҫӗпех шыва чӑмнине те сисмерӗ вӑл.

Акулина, не замечая того, что ребенок, как клубочек, перекатился навзничь и, задрав ножонки, головой окунулся в воду, выбежала в сени.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Часах вӑл Марыся урлӑ хулапа, хулари лару-тӑрупа паллашнӑ, ӗҫе пуҫӗпех кӗрсе ӳкнӗ.

Быстро со слов Марыси освоился с обстановочкой, город изучил и в дела влез с головой.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӗсен полкӗ Атӑл леш енче тӑнӑ: ҫӗнӗрен йӗркеленнӗ вӑл, пополнени илнӗ, ҫапӑҫӑва кайма хатӗрленнӗ, иккӗмӗш ҫыруне Илюшка наступление каяс ҫӗкленӳпе ҫырнӑ: «Ирсӗр тӑшмана пуҫӗпех ҫӗмӗрсе тӑкас шанчӑкпа ҫапӑҫӑва каятпӑр» тенӗ.

Его полк стоял за Волгой: переформировывался, пополнялся, подготавливался, второе письмо от Илюши было проникнуто наступательным духом: «Идем в бой с надеждой, что разгромим наглого врага».

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр ҫула яхӑн уҫӑ сывлӑшра пулмасӑр, хӗвел курмасӑр пурӑннӑ ҫын ӑна мӗн пултарнӑ таран йӑпатнӑ, вӑл пысӑк ӗҫе пуҫӗпех парӑннипе хӗршӗн пример пулса тӑнӑ.

Около года просидевший без солнца и воздуха, человек, этот, как мог, утешал её неуклюжим, грубоватым солдатским словом и сам служил ей примером преданности великому делу.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кӑна камсене хамӑрӑннисенчен, хаклӑ та кӑмӑллисенчен, юратнисенчен нумай вӑхӑт хушши уйрӑлса, ют та усал пурнӑҫа пуҫӗпех кӗрсе ӳкме тивет, ҫавсем анчах ӑнланса илме пултараҫҫӗ, — терӗ вӑл кӑкӑртан тухакан хулӑн сассипе.

Это понятно только тем, кому приходится надолго отрываться от своих, от всего, что привычно, дорого, мило, и с головой окунаться в этот чужой, паучий, злой мир! — сказала она низким, грудным голосом.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Пуҫӗпех мар, хӗрӗм, — ответ пачӗ Андрей.

— Не совсем, дочка! — ответил Андрей.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Пирӗн атте пуҫӗпех тавӑрӑнчӗ!

 — Папка наш совсем пришел!

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пуҫӗпех.

Наповал.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ну, тата акӑ мӗн: вӗсем патӗнчен пуҫӗпех тухса кайма шутласан, эпӗ фашистсем хӑйсен шинелӗсене ҫакса хӑваракан гардероба кайрӑм.

Ну, вот ещё что: когда я решила уйти и больше уж не возвращаться, я пошла в гардероб, где они оставляли свои шинели.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Манмалла пирӗн пӗрне-пӗри, Андрей. Илтетӗн-и — манмалла. Пуҫӗпех. Йӑлтах. Тӗнчере иксӗмӗр пуррине пач пӑрахӑҫласа», — тенӗ-ха тата иҫмасса.

«Забыть нам надо друг друга, Андрей. Слышишь — забыть. Полностью. Без остатка. И совсем отменить то, что мы с тобой были на свете».

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пуҫӗпех.

Куҫарса пулӑш

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех