Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуличчен (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ай-ай, ҫӗр вӑрӑм-ҫке!» — тенӗ Ваҫили Андрейч, сивӗ пирки ҫан-ҫурӑмӗ сӑрласа кайнине сиссе; каллех тумтирне тӳмелесе чӑрканнӑ та, ир пуличчен чӑтас тесе, ҫуна кӗтессинерех пӑчӑрӑнса ларнӑ.

«Ох, длинна ночь!» — подумал Василий Андреич, чувствуя, как мороз пробежал ему по спине, и, застегнувшись опять и укрывшись, он прижался к углу саней, собираясь терпеливо ждать.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

«Ҫутӑлать, ир пуличчен нумаях мар пулмалла», — тенӗ.

«Светает, — подумал он, — должно, и до утра недолго».

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пурӑнма юлса Пӑван пек ҫав ытла та капӑр галстуксем ҫыхакан, калама ҫук йӗплӗ чӗлхеллӗ Пӑван пек пуличчен, вилни пин хут лайӑх.

В тысячу раз было бы лучше, чтобы он перешел в небытие, чем остался жить и превратился в Овода, — Овода с его безукоризненными галстуками, сомнительными остротами и язвительным языком!

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ҫак хисеплӗ ята илме тивӗҫлӗ пуличчен манӑн пӗлӗтлӗ те тӗтреллӗ ҫанталӑксенче нумайччен вӗҫме, нимӗн те курман чухне вӗҫес техникӑна алла ҫавӑрса илме тиврӗ.

Но, прежде чем завоевать это почётное звание, мне долго пришлось учиться летать в тумане и сплошной облачности, овладевая техникой слепого полёта.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Япӑх летчик пуличчен лайӑх шофер пулмалла, — хӗрсех каланӑ Валерий.

Лучше быть хорошим шофером, чем плохим летчиком, — горячо говорил Валерий.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл пуҫне пӗкрӗ те килленсех ҫап-ҫутӑ пуличчен тасатнӑ аттисем ҫине пӑхрӗ.

Он наклонил голову и с удовольствием посмотрел на свои ослепительно начищенные сапоги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурӑн пирӗн патӑрта шкула каймалла пуличчен.

Живи у нас до школы.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каҫ пуличчен нумай-ха, кайран, тен, Кӑмпа манса кайӗ.

До вечера еще далеко, а потом, может, и забудет Гриб.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Октябрьти революци пуличчен ҫирӗм ҫул малтан Франс ҫирӗппӗнех татса: «Социализмлӑ Европа пулать», тесе каланӑ.

За двадцать лет до Октябрьской революции Франс решительно заявил: «будет Социалистическая Европа».

Анатоль Франс // А. Роскин. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с. — 3–6 с.

Пирӗн каҫ пуличчен вырӑна ҫитсе ӳкмелле.

Засветло мы должны добраться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн задача — тӗттӗм пуличчен утрава ҫитиех ҫул уҫса тухасси, — терӗ Батманов, ҫыран хӗррине пухӑннӑ строительсем ҫине пӑхса.

— Наша задача — до наступления темноты пробить дорогу до самого острова, — говорил на берегу Батманов, оглядывая собравшихся строителей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ывӑлӗ ӑна итленӗ те, ҫак ӳпкелешӳсем, ашшӗне лӑплантарса, ӑна сарса ярса, чиркӳ тӑрри пысӑкӑшех туса хунине курса, нимӗн те чӗнмен, — ирхине хӗвел ӑна ҫынсем пурӑнакан ҫуртсем палӑракан пуличчен маларах курать, каҫхине анса ларнӑ чух унпа чи кайран сывпуллашать.

Сын слушал и молчал, видя, что эти жалобы, утешая отца, раздувают, увеличивают его до размеров колокольни, — утром солнце видит её раньше, чем ему станут заметны дома людей, и с последней с нею прощается, уходя в ночь.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Юрать-ха, Локтев пурне те ним пӗлми пуличчен ӗҫтерсе ӳсӗртме ӑс ҫитернӗ.

Ладно, что Локтев догадался напоить всех в лоск.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫынсем ӗҫлеҫҫӗ, епле пулсан та укҫа нумайрах пухма ним курми-илтми пуличчен тӑрӑшаҫҫӗ, анчах кайран — укҫисене ҫунтараҫҫӗ, вӗсене аскӑн хӗрарӑмсен урисем айне ывҫи-ывҫипе сапаҫҫӗ?

Люди работают, гремят цепями дела, оглушая самих себя только для того, чтоб накопить как можно больше денег, а потом — жгут деньги, бросают их горстями к ногам распутных женщин?

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем пек пуличчен — хам пуҫа ҫапса ҫуратӑп.

Лучше башку себе разобью.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пирӗн пата эсӗ ӗҫрен сивӗннӗ, вилӗ арӑслан пуличчен, чӗрӗ йытӑ пулни авантарах тесе шутлакан ҫынсемпе кӑштах хутшӑнса кайман текен хыпар ҫитрӗ.

До нас дошло, что ты остыл и чуть не пристал к тем людям, которые считают, что лучше быть живой собакой, чем мертвым львом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир Ольгӑпа ҫапла калаҫса татӑлтӑмӑр: каҫ пуличчен вӑл Анна Трофимовна патӗнче пытанса ларать, пилӗк сехет те вӑтӑр минутра Филиппыч патне пырать, унтан вӗсем Гришӑпа вӑрмана тухса каяҫҫӗ.

Мы договорились, что Ольга с дочкой до вечера будут скрываться у Анны Трофимовны, а в половине шестого придут к Филиппычу, и Гриша уведет их в лес.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пирӗн организаци членӗ пуличчен сана ӗҫре тӗрӗслес пулать.

— Прежде чем быть членом организации, ты должен пройти испытание.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Суд таврашӗ пуличчен эсир Беридзе ҫине хӑвӑр сурма тӑрӑшатӑр, — чӑтаймарӗ Ковшов.

— Пока суд да дело, вы сами стараетесь плюнуть в лицо Беридзе, — не утерпел Ковшов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗттӗм пуличчен партизансен отрячӗсем патӗнчен аяккарах каяс тесе, лагерьтен эпир тӑватӑ сехетрех тухрӑмӑр.

Из лагеря мы вышли в четыре часа дня с таким расчетом, чтобы до ночи подальше уйти от партизанских отрядов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех