Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуличчен (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн ӑшӗ вӑрканине ҫиелтен палӑртмарӗ, телейлӗ ҫын пек ҫӳрерӗ, ҫав вӑхӑтрах хӑй анӑш пуличчен асапланчӗ.

Внешне такая беззаботная и счастливая, она оказалась в самом печальном положении.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Суллӑн ҫар ҫыннисем, халь калакан событисем пуличчен сакӑр ҫул ӗлӗкрех ҫав хулана хупӑрласа илнӗ чухне, ӑна ытти тупӑшпа пӗрле Рим хулине илсе пынӑ.

За восемь лет до описываемых событий, Сулла взял после продолжительной осады город, и вместе с другой добычей привез в Рим.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑна мунтерпе шӑммисем анчах пуличчен ҫисе ярсан, манӑн черет ҫитет — мана та ҫавӑн пекех ҫисе ярӗҫ.

Когда он будет съеден и от него останутся одни кости и мундир, тогда — моя очередь. И я буду таким же.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Костьӑна курсан, 5-мӗш «Б» класс ахлатса ярӗ — вӑл хӗвел ҫинче хӗрсе хуп-хурапа пӗрех пуличчен пиҫнӗ, куҫхаршийӗсем вара шурӑ-шурӑ пулса кайрӗҫ — йӗтӗн сӳсӗ пек.

Пятый «Б» ахнет, когда увидит Костю — он совсем почти черный от загара, а брови стали белые-белые, будто льняные.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӑваттӑн вӗсем кашни шыв пырнех, кӳлӗсенех ҫитсе кураҫҫӗ, шыва кӗреҫҫӗ, хӑлхисенче пӗр вӗҫӗмсӗр янӑраса тӑракан пуличчен чӑмаҫҫӗ, анчах начар калаҫаҫҫӗ.

Вчетвером они обходят все заводи, протоки, купаются, пыряют до непрерывного звона в ушах, но говорят мало.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Отрядра вӑл горнист, ҫавӑнпа та унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче ялтӑртатса тӑракан пуличчен тасатса ҫутатнӑ горн труби ҫапкаланать.

Он отрядный горнист, и за спиной у него болтается начищенный до ослепительного блеска горн.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл — Костя-ытахаль — хӑйӗн кӑмӑлӗ туртнӑ ӗҫне халӗ те тупайманни каллех те салхулантарать ӑна вӑл моряк пуличчен питӗ инҫе-ха, унӑн кӑмӑл туртӑмӗ халлӗхе ниепле те палӑрма пултараймарӗ.

Его снова одолевает неловкость оттого, что он Костя-Просто-Так и до сих пор не нашел своего призвания, потому что до того, пока он станет моряком, еще очень далеко, а сейчас он никак не может определиться.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Каҫ пуличчен чылай малтан пӗтӗм ӑпӑр-тапӑра кимӗ ҫине майласа хураҫҫӗ.

Задолго до вечера все пожитки уложены в лодку.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя ӳчӗ тӳсме ҫук пӗҫерсе тӑракан пуличчен сӑмалаллӑ пӑнчӑсене хӑйӑрпа сӑтӑрать, анчах сӑмалана пӗтӗмпех сӑтӑрса яраймасть вӑл.

Костя оттирает мокрым песком смоляные пятна, пока кожа не начинает нестерпимо гореть, но оттереть смолу до конца так и не удается.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫав минутра Кассий воспитателӗ тӗттӗм пуличчен ӑна ашшӗ килне таврӑнма хушнине астутарчӗ.

В эту минуту воспитатель Кассия напомнил ему о приказании отца вернуться домой засветло и стал торопить его.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кунта ир пуличчен кӗтсе ларас, ҫӗр шӑтӑкне кӗмелли хушӑна туратсемпе хурпӑрласа палӑртмалла мар тӑвас.

Прождать здесь до утра, вход в пещеру замаскировать ветками.

Хуть те мӗн пулсан та, Буратино Карабас Барабасран ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне ыйтса пӗлме шут тытать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

 — Каҫ пуличчен ҫакӑнса тӑрах, тусӑм, — терӗҫ те вӗсем ҫул хӗрринче мӗнле те пулин апатланмалли пурри-ҫуккине шырама кайрӗҫ.

— Повиси, дружок, до вечера, — сказали они зловеще и пошли искать какую-нибудь придорожную харчевню.

Вӑрӑ-хурахсем Буратинона йывӑҫ ҫине туртса ҫакаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл та ахаль ҫынсем пек марччӗ: ӑна тӗл пуличчен эпӗ пурне те пӗлсе тӑракан, пурин ҫинчен те калаҫакан ҫынсене ҫеҫ курнӑччӗ.

Это — тоже необыкновенно: до встречи с ним я видел только людей, которые всё знали, обо всем говорили.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ ӑна суд пуличчен кӑшт малтарахран тата тепӗр хут закусочнӑйра куртӑм.

Видел я его еще раз, незадолго до суда, в закусочной.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пшеничкин — сарӑ ҫын, кӑтра ҫӳҫлӗ, сенкер куҫлӑскер, картузне чалӑш лартать, ҫӳҫӗ тӑнлавӗ ҫинелле усӑнса тӑрать, яланах йӗнер ҫинче ларать: ирпе ирех утланать те, каҫ пуличчен те лаша ҫинчен анмасть, тырпул пуҫтарса кӗнӗ вӑхӑтра — ҫӗрле те ҫӳрет.

Пшеничкин — белокурый, кудрявый, голубоглазый, фуражка — набок, чуб над виском, и всегда верхом в седле: — с самого раннего утра и до позднего вечера, а в уборку — и ночью.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Тумланасса вӑл ятарласах район масштабӗнчи работниксем манерлӗ тумланать: хӗлле те, ҫулла та хура пуставран ҫӗлетнӗ сарлака ҫухавиллӗ гимнастерка, сарлака сарӑ чӗн пиҫиххи, ҫап-ҫутӑ пуличчен тасатнӑ, ҫӳллӗ кунчаллӑ хром атӑ тата сарлака симӗс галифе.

Одевается он с явным подражанием работникам районного масштаба: темная суконная гимнастерка с широким воротом — зимой и летом, широкий кожаный желтый пояс, ярко начищенные хромовые высокие сапоги и широкие синие галифе.

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Тӗттӗм пуличчен тӳсмелле.

Если только продержимся до темноты.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тӗттӗм пуличчен швабсем татах тепӗр хут тапӑнса пӑхӗҫ, тесе шутлатӑп эпӗ, кайран вара пытанса ларса, пире вӑрманта кӗтӗҫ.

 — Думаю, швабы до темноты еще раз попытаются нас атаковать, а потом уж залягут в лесу, будут ждать рассвета.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗвел тухса сывлӑм шывӗ куҫа шартиччен, вӑрман касса тунӑ лаптӑксенче калчасем ешериччен тата выльӑх-чӗрлӗх путеклӗ-пӑрулӑ пуличчен малтан апат-ҫимӗҫ таврашӗ пӗтсе ҫитесси, выҫлӑх килесси пуриншӗн те паллӑ пулчӗ.

Становилось все более очевидным, что пока солнце встанет, роса очи выест, — пока зазеленеют посевы на лесных вырубках и появится приплод у скота, съестные припасы кончатся и настанет голод.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫитес ҫулта тӗл пуличчен!

До встречи в следующем году!

11-мӗш Хавал уйлӑх вӗҫленчӗ... // Хавал. https://t.me/cv_haval/191

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех