Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӑйӗнчен (тĕпĕ: мӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун пек ҫӗкӗлсемпе тӑшмана мӑйӗнчен е уринчен ҫаклатса туртма питӗ ансат.

Такими крючками хорошо хватать неприятеля за шею или за ногу.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӑна тачка ҫине лартрӗҫ, мӑйӗнчен кантрапа ҫыхрӗҫ те туртма тытӑнчӗҫ.

Взобравшись на тачку, она накинула на шею веревку, и ее начали тянут.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кам та пулин сарай тӑррине хӑпарса тӑрать, ыттисем ӑна мӑйӗнчен кантрапа яваласа илеҫҫӗ те ҫӗре туртса антараҫҫӗ.

Кто-нибудь взбирался на крышу сарая или на забор, и его стаскивали за шею веревкой.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Патшана мӑйӗнчен вӗренпе яваласа илчӗҫ те: «пӗрре, иккӗ, туртрӑмӑр!» тесе кӑшкӑрса, чул никӗс ҫинчен йӑвантарса антарчӗҫ.

Царю на шею накинули веревку и с криком: «Раз, два взяли!» скинули с каменного пъедестала.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Темле вараланчӑк платье тӑхӑннӑ хӗрача каторжник патне чупса пырса унӑн мӑйӗнчен уртӑнчӗ.

В эту минуту к арестанту протиснулась девочка в грязном платье и с плачем бросилась к нему на шею.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хулари священник Иоанн атте халь ҫеҫ ҫурална ача мӑйӗнчен пӗчӗк хӗрес ҫакса янӑ та ӑна Василий тесе ят панӑ.

Священник отец Иоанн повесил на шею новорожденному медный крестик на розовой тесемочке и нарек мальчику имя Василий.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара Спартак тарӑхса ҫитрӗ, урмӑшса кайса, ҫав путсӗре мӑйӗнчен ярса илчӗ те пӑвса вӗлерес патнех ҫитерчӗ.

Тогда Спартак в бешенстве схватил негодяя за горло и чуть не задушил его.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун ҫывӑхӗнче патриций Эльвий Медуллий ларать; вӑл вара тӑсланкӑ, шурӑхса кайнӑскер, хыткан кӑна, яп-яка ҫи-пуҫлӑ, хӑй ҫине ырӑ шӑршӑсем сапнӑ, пӳрнисем ҫинче темӗн чухлӗ ылттӑн ҫӗрӗсем, мӑйӗнчен хаклӑ йышши чулсемпе вӗҫленекен ылттӑн пӑчӑра усӑнса тӑрать.

Рядом с Валерией сидел Эльвий Медуллий, существо длинное, бледное, худое, холеное, прилизанное, надушенное, напомаженное и разукрашенное; все пальцы его были унизаны золотыми кольцами с самоцветными камнями, с шеи спускалась золотая цепь тонкой работы.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав самантрах Аэлита Лося мӑйӗнчен ытамларӗ, — пепке пек.

Тогда Аэлита стремительно обвила шею Лося, как ребёнок.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Индрин — тӗлӗнтермӗш тискер кайӑкӑн типӗ пӗчӗкҫӗ урине, хаклӑ металл ӑшне чиксе хунӑскере — мӑйӗнчен ҫакса ячӗ, — вӑл, авалхи сӑмах-юмаха ӗненес тӗк, хӗрарӑмсене йывӑр самантсенче пулӑшать имӗш.

Надела на шею крошечную, оправленную в драгоценный металл, сухую лапку чудесного зверка Индри, весьма помогающую, по древним поверьям, женщинам в трудные минуты.

Аэлита ирӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Алӑкран инҫех те мар, кӗнеке ҫӳлӗкӗнчен тайӑнса, кӗл ҫӳҫлӗ ҫамрӑк хӗрарӑм тӑрать, — хура кӗпи мӑйӗнчен пуҫласа урайне ҫитичченех, ал лапписене те хуплать.

Недалеко от двери, прислонившись к книжным полкам, стояла пепельно-волосая, молодая женщина, в чёрном платье, закрытом от шеи до пола, до кистей рук.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл Пьерона мӑйӗнчен ыталаса илчӗ те, икӗ питҫӑмартинчен те чуптуса илчӗ.

Она обхватила Пьеро за шею и поцеловала в обе щеки.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Виталий хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхнӑ-пӑхман, сылтӑм аллипе ӑна мӑйӗнчен шарт! ҫапрӗ те, лешӗ, лӗштӗрр анкӑ-минкӗленсен, пӑчӑ кӗлеткене хӑй ҫинчен сирсе пӑрахса, ящт! сиксе тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Юл, ан кай, юрататӑп сана, Матви, таврӑн, чунӑм-савниҫӗм», — тесе кӑшкӑрса, хапха питӗркӗҫне шӑлтӑр-шалтӑр уҫса, хыҫҫӑн чулса тухса, хуса ҫитсе ӑна мӑйӗнчен уртӑнасси капланса, йӳҫсе-тӑвӑлса килчӗ Елькка ӑшӗ-чиккинче.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лӑпкать юлташне, мӑйӗнчен ыталать, Халаллӑ сӑмах хурлануллӑн калать:

И верного друга прощальной рукой И гладит и треплет по шее крутой.

Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хунӑ юрӑ // Митта Ваҫлейӗ. Александр Пушкин. Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хывнӑ юрӑ. — Тӑван Атӑл, 1955, 1(55)№, 115–116 с.

— Робэр, Ро-обэр, — тетчӗ дама хуллентерех, лашана хитрен каҫӑртнӑ мӑйӗнчен хыттӑн ҫат-ҫат ҫапатчӗ.

— Робэр, Ро-обэр, — негромко говорила она и крепко хлопала коня по красиво выгнутой шее.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ан шарла, тусӑм… — йынӑшса ячӗ те Джурдже, ӑна мӑйӗнчен ыталарӗ.

— Молчи, пачкун… — застонал Джурдже и ухватился за его шею.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Амӑшӗ ун мӑйӗнчен ҫакӑнчӗ.

Мать повисла у него на шее.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку пике кӑштах Сонечка пекрех, Василӗн валашкара кӗпе чӳхекен арӑмне Машӑна та аса илтерет, шурӑ мӑйӗнчен ахах пӗрчисем ҫакнӑ хӗрарӑм пекрех те, эпӗ ӑна тахҫанах театрта, пирӗн ҫывӑхри ложӑра курнӑччӗ.

Эта она была немножко Сонечка, немножко Маша, жена Василья, в то время, как она моет белье в корыте, и немножко женщина с жемчугами на белой шее, которую я видел очень давно в театре, в ложе подле нас.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапла, ку чӑн-чӑн курайманлӑхӑн туйӑмӗ, вӑл пачах романсенче ҫырса кӑтартакан курайманлӑх евӗрлӗ мар, унашкал курайманлӑха, этеме усал тунинче киленӳ тупаканскерне, эпӗ ӗненместӗп, ку курайманлӑх хӑвӑр хисеплеме тивӗҫлӗ ҫынран нимпе чармалла мар пистерет, унӑн ҫӳҫӗнчен, мӑйӗнчен, уттинчен, сассинчен, ӳт-пӳ пайӗсенчен, мӗнпур хусканӑвӗсенчен йӗрӗнмелле тӑвать, ҫакӑнпа пӗрлех темле ӑнланмалла мар вӑйпа ун патнелле туртӑнтарать, вӑл мӗн тунисене пурне те канӑҫсӑр тимлӗхпе сӑнама хистет.

Да, это было настоящее чувство ненависти, не той ненависти, про которую только пишут в романах и в которую я не верю, ненависти, которая будто находит наслаждение в делании зла человеку, но той ненависти, которая внушает вам непреодолимое отвращение к человеку, заслуживающему, однако, ваше уважение, делает для вас противными его волоса, шею, походку, звук голоса, все его члены, все его движения и вместе с тем какой-то непонятной силой притягивает вас к нему и с беспокойным вниманием заставляет следить за малейшими его поступками.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех