Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗртӗр (тĕпĕ: кӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӑна эсир хӑвӑр тӑна кӗртӗр.

— Вразумите его вы сами.

VIII // .

Тарӑр вӑрмана, чунӑрсене намӑса ан кӗртӗр, ӳлӗм сире хӑвӑр ачӑрсем пӗтӗм халӑхпа пӗрле Каин тесе ан калаччӑр.

Уходите в леса, не мажьте позором душу, чтобы после дети ваши родные вместе со всей землей каинами вас не назвали.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

Кӗртӗр.

— Давайте.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

— Ӑнланатӑн-и эс, мӗн тени пулать вӑл «ҫиекенсен шутне кӗртӗр» тени?

Слава громко шептал: — Понимаешь, что значит «зачислить их на довольствие»?

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ӳкӗте кӗртӗр, хӑйӑр турттарас ӗҫ те интереслӗ пулма пултарнине кӑтартса парӑр.

Докажите им, что даже такое дело как таскание песка, может быть интересным.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Сергей секретаре чӗнчӗ те: — Исполком ларӑвӗн кун йӗркине Рубцов-Емницкий отчетне кӗртӗр, — терӗ.

Сергей позвал секретаря и сказал: — Включите в повестку дня заседания исполкома отчет Рубцова-Емницкого.

XXX сыпӑк // .

Йӗркене кӗртӗр хӑвӑр взводӑра!..

Приведите свой взвод в порядок!

7 // .

Ҫывӑрма кӗртӗр пире тархасшӑн.

Пустите, ради Христа, заночевать.

13 // .

— Николай Петрович патне кӗртӗр мана.

— Пропустите к Николаю Петровичу.

VIII // .

— Эсир мана ҫылӑха ан кӗртӗр луччӗ!

— Вы лучше не доводите меня до греха.

VI // .

— Аманнӑ Османа кунта чӗнсе кӗртӗр-ха! — хушрӗ бей.

— Позовите раненого Османа! — приказал бей.

V. Каҫ тӑсӑлать-ха // .

Халӗ мана кӗртӗр-ха, ӗҫ умӗн пӗрер сехет ҫывӑрса илем…

А зараз пропустите меня, пойду усну хоть часок перед работой.

XXVII сыпӑк // .

— Ачасен умӗнче намӑса ан кӗртӗр хӑть, Андрей Иванӑч.

— Хоть перед ребятами-то меня не конфузьте, Андрей Иваныч.

40-мӗш сыпӑк // .

Ун патне никама та ан кӗртӗр.

Посторонних, конечно, никого.

29-мӗш сыпӑк // .

— Никама та уҫса ан кӗртӗр, — вӗрентрӗ вӑл.

— Никому не открывайте! — напутствовала Женя.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Ашшӗ станицине кайнӑ пулнӑ та вӗсене: пӳрте никама та ан кӗртӗр тесе, питӗрӗнсе тӑма хушнӑ.

отец накануне ушёл на станцию, а им приказал запереться и никого не пускать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Теприне те илсе кӗртӗр, халех вӗҫсе каятпӑр.

Вносите другого, сейчас летим.

19 сыпӑк // .

Гек хӑранӑ сасӑпа хыттӑнах мар ҫапла каларӗ: — Тархасшӑн, кӗртӗр-ха?

Испуганный голос Гека ответил едва слышно: — Пожалуйста, впустите меня!

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // .

Анчах ҫапах та, ачасем, кӗртӗр-ха ӑна.

Пустите его все-таки, ребята.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // .

Кӗртӗр мана!

Пустите меня!

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех