Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывӑ сăмах пирĕн базăра пур.
сывӑ (тĕпĕ: сывӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Енчен те вӑл Хусана килсе ҫитмен пулсан ашшӗ сывӑ юлаятчӗ-ши?

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Халь сывӑ пул, — пуҫӗнчен ҫапнӑ пекех тухса кайрӗ Петруҫ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хоп-хоп, сывӑ пулӑр!

Гоп-гоп, до свиданья!

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

«Сывӑ пул, анне», — терӗ те шӑхӑрса уттара пачӗ.

«Прощай, — говорит, — мама», и пошел и засвистел, милый.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ыран сывӑ пул, Верка.

Завтра прощай, Верка.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ку ҫӑлтӑра Верка тиф чирӗ ернӗ баракра, хытӑ вырӑн ҫинче сывӑ мар выртнӑ чух, чӳречерен асӑрханӑччӗ.

Та самая, которую видела однажды Верка из окна, когда лежала она на жесткой койке тифозного барака.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вӑл пӗртте чирлӗ мар, сывӑ, хӑй шлепкесӗр, аллинче чемодан та ҫук.

Без шляпы и без чемодана, совершенно здоровехонький.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Сирӗн табак тӗтӗмӗпе сывӑ ҫын та хӑсса яма пултарать.

 — От вашего табачища и здорового легко вытошнить может.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Санӑн чӗрӳ питӗ ырӑ, анчах санӑн чӗрӳ сывӑ мар.

Сердце у тебя чудесное, но сердце у тебя больное.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Халӗ вара эпӗ ӑна кӗскен кӑна ответ патӑм: чӗрӗ, сывӑ, прачка кӗпе-йӗм илсе килсе пачӗ, пӑшӑрханмалли нимӗн те ҫук, терӗм.

И я ответил ей коротко, что жив, здоров, белье прачка принесла и беспокоиться ей нечего.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Сывӑ пул, Мальчиш…

— Прощай, Мальчиш…

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

— Ҫук, сывӑ чухне эпӗ калама пултараймастӑп, эсир ӑна хӑвӑр шырӑр.

— Нет, пока жив я, сказать не могу, вы сами ищите.

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Кӑвакал чӗпписене тытнӑ чухне ҫул ҫинче тусанланнӑ ҫав ҫӗлӗксемех ҫӳлелле ҫӗкленчӗҫ те, ачасем пурте пӗр харӑс: — Сывӑ пулӑр, чӗппӗмӗрсем! — тесе кӑшкӑрса ячӗҫ.

И те же самые шапки, запыленные на дороге при ловле утят, поднялись в воздух, все разом закричали ребята: — До свиданья, утята!

Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.

Часрах хывӑр ҫӗлӗкӗрсене, кӑшкарӑр «сывӑ пулӑр» тесе!

Снимайте живо все шапки, кричите «до свиданья»!

Ачасемпе кӑвакал чӗппи // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 15–16 с.

Сывӑ пулӑр…

Куҫарса пулӑш

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сывӑ пулӑр, — тесе ячӗ вӑл сасартӑк вӑйпа.

— Прощайте, — проговорил он с внезапной силой.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ну, сывӑ пулӑр!

Ну, прощайте!

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эх, мӗнле ҫывӑхра, мӗнле ҫамрӑк, сывӑ, таса… ҫак ирсӗр пӳлӗмре!..

— Ох, как близко, и какая молодая, свежая, чистая… в этой гадкой комнате!..

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сывӑ пул, синьор!

Прощайте, синьор!

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сывӑ пул, тӑванӑм! — терӗ вӑл Аркадие, урапа ҫине улӑхса ларса, унтан вите тӑрринче юнашар ларакан мӑшӑр чанасем ҫине кӑтартса: — Акӑ сана! — вӗрен! — тесе хушса хучӗ.

— Прощай, брат! — сказал он Аркадию, уже взобравшись на телегу, и, указав на пару галок, сидевших рядышком на крыше конюшни, прибавил: — Вот тебе! изучай!

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех