Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шут сăмах пирĕн базăра пур.
шут (тĕпĕ: шут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стена тулашне тухса, цистерна патне ҫитме шут тытрӗҫ, Жученков, Корнилов, Котло, Петропавловский, Дерунов тата вунпилӗк чи шанчӑклӑ боецсем кайрӗҫ.

Решили выйти за стенку и проникнуть к цистерне, пошли Жученков, Корнилов, Котло, Петропавловский, Дерунов и с ними еще пятнадцать самых надежных бойцов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Разведчиксем кирлӗ сведенисем пухса килсен, Лазарев ӗҫе тытӑнма шут тытрӗ.

Получив от разведчиков все нужные сведения, Лазарев решил действовать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл кун партизансем пӗр ҫӳлти галерейӑра стена купаланӑ; Ланкин пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫав галерея витӗр нимӗҫсем кӗме шут тытнӑ.

В этот день возводили стенку в одной из верхних галерей, на угрожаемом участке, откуда, по сведениям, полученным у Ланкина, ждали вторжения немцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Санчасть умӗнче партизансем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ; разведчиксем суранланнӑ моряка пӗр штольнӑра тӗл пулни ҫинчен, вӑл нимӗҫсем аллине тыткӑна лекиччен пӗр-пӗччен выҫӑ вилме шут тытнине вӗсем пурте пӗлеҫҫӗ.

У санчасти толпилось много партизан, уже услышавших, что разведчики обнаружили в одной из штолен раненого советского моряка, который предпочел смерть в одиночестве от голода и ран фашистскому плену.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лазаревпа Котло чӗрисене хытарсах каллех пионерсене яма шут тытрӗҫ.

Скрепя сердце Лазарев и Котло решили опять послать наверх пионеров.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каҫхине, шӑплӑхпа усӑ курса, Корнилов Жорж Емелинпа Вова Лазарева пионерсен организацине йышӑнма шут тытрӗ.

Вечером, воспользовавшись затишьем, Корнилов организовал прием Жоры Емелина и Вовы Лазарева в пионеры.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавӑнпа вӑл мӗн те пулин пуласран сыхӑ пулма шут тытрӗ: хунарне сӳнтерчӗ те, куҫне хупмасӑр кашни чӑштӑртатнӑ сасса итлесе выртрӗ.

Он решил на всякий случай быть начеку: загасил фонарь и лежал с открытыми глазами, прислушиваясь к каждому шороху.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сӑмахран, графика процессорӗпе усӑ курма шут тытнӑ — унпала куҫару хӑвӑртлӑхӗ темиҫе хут ӳсмелле.

В частности, ожидается применить графический процессор, что поспособствует в разы увеличить скорость работы.

Машшин куҫарӑвӗн сайчӗ ӗҫлеме пуҫлани пирки пӗлтерекен пресс-релиз // Николай Плотников. Килти архив

Кайма шут тытсан, эсир пуҫтарӑнар, кирлӗ япалӑрсене пуҫтарӑр та…

Коли решите, так зараз же собирайтесь, вещички там какие сложите…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Апла пулсан, эсӗ, Владимир Никифорович, хыҫалтан ҫавӑрса илме шут тытрӑн пулать, мӗнле калас, тылран.

— А ты, Владимир Никифорович, значит, решил действовать в обход, с тыла зашел, так сказать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл Ленинпа Сталин партийӗ ертсе пынипе тунӑ пурнӑҫа тӗп тума шут тытнӑ.

Он вознамерился уничтожить все, что мы завоевали под славным знаменем Ленина.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Чи малтан, ӗҫсем шут енне кайрӗҫ пулсан, санӑн иккӗ мар, пӗрре те ҫурӑ ҫеҫ тухрӗ, мӗншӗн тесен, пӑшал пеме вӗренме сӑмах паратӑн анчах-ха, — ответлерӗ ашшӗ.

— Во-первых, если дело на счет пошло, так у тебя получилось пока не два, а полтора, раз еще только обещаешь научиться, — отвечал отец.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Владислав Сергеевич, — терӗ вӑл, — эпӗ пӗр шут тытрӑм…

— Владислав Сергеевич, — проговорил он, — я решил…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Павлик сирӗн пекех! — сӑмах тапратма шут тытрӗ Володя.

— Похож на вас как! — решившись, заметил он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӑна аслати тума тимӗр витрепе кӗмсӗртеттерме, шут шӑрҫине пуҫ тӗлӗнче шакӑртаттарма, пуш ещӗке урапа тапса шаккама тата икӗ провод вӗҫӗсене тӗкӗнтерсе ҫиҫӗм кӑларма тиврӗ, анчах кӑна пробкӑсем ҫунса каймалла мар тумалла пулнӑ.

Ему пришлось греметь железным ведром, изображая гром, трясти над головой конторскими счетами, бить ногой в пустой ящик, сводить вместе концы электрических проводов, чтобы получалась вспышка, и в то же время делать это так, чтобы не перегорели пробки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл Славкӑна пуриншӗн те тавӑрма шут тытрӗ.

Он решил за все отомстить Славке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫырура ашшӗ ҫинчен пурне те каласа пама шут тытрӗ: вӑл чул кӑларакан ҫӗрте ҫапӑҫни ҫинчен те, унта чул ҫинче унӑн хушамачӗ сыхланса юлни ҫинчен те, пур тинӗссем ҫинче хӗрлӗ ялав айӗнче ишсе ҫӳрени ҫинчен те.

Рассказать там все про отца, про то, как он сражался в каменоломнях, как сохранилась там на камне его фамилия, как плавал он по всем морям под красным флагом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паян вӑл пурне те тӳсме, анчах тем пулсан та, Светлана ун умӗнче пурте манран килет тесе мухтанасран хӑраса, ҫак усал согласованисене вӗренме шут тытрӗ.

Он все решил стерпеть на этот раз, но выучить согласования, чтобы Светлана не могла гордиться перед ним и считать, будто все зависит только от нее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах вӑл татах Володьӑна тӗрӗслесе пӑхма шут тытрӗ.

Все же он решил проверить Володю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тепӗр чухне Митридат ҫинчен ярса пӑхма шут тытрӗҫ.

Решено было в следующий раз попробовать ее на Митридате.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех