Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илеҫҫӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хыҫалта ҫеҫ, ӳрӗк-сӳрӗккӗн фронтовиксем калаҫкаласа илеҫҫӗ.

Позади вяло переговаривались фронтовики.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Округ центрӗ тума халӑх нумай пурӑнакан, хуторсен калӑпӑшӗпе йышӗ тӗлӗшӗнчен илсен, облаҫра Михайловски хыҫҫӑн иккӗмӗш станица шутланакан Вешенски станицӑна суйласа илеҫҫӗ.

Окружным центром избрана Вешенская, многолюдная, вторая в области, после Михайловской, по величине и многочисленности хуторов станица.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр сехетрен ӗҫ пуҫтарӑнать: отряда ним юлми аркатса тӑкаҫҫӗ, салтаксене ик ҫӗр ҫынна ытла вӗлерсе пӗтереҫҫӗ, пилӗк ҫӗре яхӑн тыткӑна илеҫҫӗ.

Через час завершено было дело: отряд разгромлен дотла, более двухсот человек порублено и постреляно, около пятисот взято в плен.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Станицӑсенчи казаксемпе казак маррисен хушшинчи хирӗҫӳ март уйӑхӗнче, тирек ҫинчи папкасем пек, кӳпчесе ҫитет; вырӑнӗ-вырӑнӗпе пӑлхавсем хыпса илеҫҫӗ, контрреволюцилле каварсем палӑраҫҫӗ.

В марте, как почки на тополях, набухали в станицах противоречия между казаками и иногородними, кое-где погромыхивали восстания, открывались контрреволюционные заговоры.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Полка чаплӑн кӗтсе илеҫҫӗ.

Полку была устроена торжественная встреча.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн сюртукӗ айӗнче, шӑнӑр хутлатнӑ чухнехи пек, хул калаккисем туртӑна-туртӑна илеҫҫӗ, хӑй пӗтӗм кӗлеткипе чӗтрет.

На спине его под сюртуком судорожно сходились и расходились лопатки, он крупно, редко дрожал.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вестибюльте кӗпӗрленсе тӑракан ординарецсемпе дежурнӑй адъютант аялалла чупса аннӑ Молдавские сырса илеҫҫӗ.

Дежурный адъютант и ординарцы, толпившиеся в вестибюле, окружили сбежавшего вниз Молдавского.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Саблинпа Петров ертсе пыракан хӗрлӗ гвардеецсен отрячӗсем казаксен революциллӗ чаҫӗсем пулӑшнипе Зверевӑпа Лихая станцийӗсене тытса илеҫҫӗ, наступление малалла сарса пырса, тӑшмана Новочеркасск еннелле хӗсме пуҫлаҫҫӗ.

После взятия Зверева, Лихой красногвардейские отряды Саблина и Петрова, подкрепленные казачьими частями ревкома, развивают наступление и теснят противника к Новочеркасску.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем ҫапӑҫу хыҫҫӑн ҫаплах лӑпланса ҫитмен-ха: куҫӗсене ҫилӗллӗн йӑлкӑштарса пӑхаҫҫӗ, пӗр-пӗрин хушшинче ҫапӑҫу мӗнле иртни ҫинчен калаҫкаласа илеҫҫӗ.

Казаки еще не остыли от боя, разгоряченно и зло блестели глазами, перекидывались замечаниями о подробностях и исходе боя.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Революцилле ҫарсене хирӗҫ ҫапӑҫакан мӗн пур отрядсене, ҫавӑн пекех доброволецсен дружинисене, юнкерсен училищисемпе прапорщиксен шкулӗсене, кӑҫалхи январӗн 15-мӗшӗнче каялла илсе тухаҫҫӗ, вӗсен хӗҫ-пӑшалӗсене тытса илеҫҫӗ.

Все отряды, которые действуют против революционных войск, отзываются 15 января сего года и разоружаются, равно как и добровольческие дружины, юнкерские училища и школы прапорщиков.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ярса илеҫҫӗ те мужиксем, кайран лайӑх шӑхличӗ калаттарма тытӑнӗҫ…

Вот заполонят вас мужики, набьют вам сопелки…

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Декабрӗн иккӗмӗшӗнче пулса иртнӗ ҫапӑҫура доброволецсен чаҫӗсем Ростов хулине тытса илеҫҫӗ.

2 декабря Ростов был с бою занят добровольческими частями.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Апатне ӗҫ вӑхӑтӗнче кӑнтӑрлахи апат ҫинӗ чухнехи пек мар, пӗр васкамасӑр ҫисе ларчӗҫ, ҫинӗ хушӑрах пӗрре гидростанци ҫине, тепре хӗвел ҫине пӑха-паха илеҫҫӗ: вӗсем мӗншӗн кунта сӗтелсем хушшине пуҫтарӑнса ларнине, ҫав чи паха самант каҫхине ҫитессе пурте аван пӗлнӗ.

Ели неторопливо, не так, как обычно едят на работе во время обеденного перерыва, и то поглядывали на гидростанцию, то на солнце, ибо знали: самое значительное событие, ради чего съехались сюда люди и уселись за столы, произойдет лишь вечером.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Станицӑран юланутсем хирӗҫ тухса илеҫҫӗ, ахаль кӑна мар-ха, йӑлт казак форми тӑхӑнса, ялав тытса!

За станицу скачет конный разъезд, да еще и не как-нибудь, а в казачьей форме и со знаменем!

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Хирӗҫ тухса илеҫҫӗ! — терӗ Ванюша.

— Идут навстречу! — сказала Ванюша.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсӗ йывӑҫа кивҫен илеҫҫӗ тетӗн, эпӗ ӗненместӗп…

— Вот ты говоришь, что лес берешь взаймы, а я этому не верю…

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ыттисене ертсе пыма та, савӑнса тӑма та хирӗҫ мар эпӗ, анчах епле пулса тухрӗ-ха: эпир вӑрман юхтартӑмӑр, вӑй хутӑмӑр, укҫа пӗтертӗмӗр, апат-ҫимӗҫ тӑккаларӑмӑр, йывӑҫне вара пирӗнтен туртса илеҫҫӗ.

— Я согласен и вести вперед других и гордиться, но как же так получается: мы сплавляли лес, затратили и силы и средства, а этот лес у нас забирают!

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тепӗр кунхине казаксем хӑйсен трофейисене — фронтра австриецсенчен туртса илнӗ лашасене хаклӑ хака сутса яраҫҫӗ, полк укҫи-тенкипе ҫар тумӗсене валеҫсе илеҫҫӗ.

На другой день казаки с торгов продавали трофеи: приведенных с фронта отбитых у австрийцев лошадей, делили денежные суммы полка, обмундирование.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Калаҫкаласа илеҫҫӗ.

Переговаривались.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сирӗн партие, ҫав йӑх-ях ушкӑна, аскӑн хӗрарӑмпа пӗрех сутӑн илеҫҫӗ

Вашу партию, сброд этот, покупают как б…

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех