Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аран сăмах пирĕн базăра пур.
аран (тĕпĕ: аран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк унӑн алли аран ҫеҫ палӑракан ҫӑмӑл хускану турӗ те, эпӗ хам аллӑн ӳчӗ ҫумне, юн таппине шыракан ҫӗртен кӑшт ҫӳлерехре, ҫӗҫӗ ҫивчӗшӗ ҫӳҫентермелле сӗртӗннине туйса илтӗм.

Вдруг рука ее сделала едва заметное легкое движение, и я ощутил в мякоти руки, немного выше того места, где щупают пульс, раздражающее прикосновение острого лезвия.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Тӑвӑр, аран палӑракан вӑрман сукмакӗ пуҫланнӑ ҫӗрти ҫӳллех мар тӗмеске ҫине хӑпарсан, эпӗ хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӑм.

Поднявшись на небольшой холмик, откуда начиналась узкая, едва заметная лесная тропинка, я оглянулся.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Пӗлӗтсем хупласа илнӗ тӳпере хӗвелӗн пӑхӑр тӗслӗ ҫаврашки аран ҫеҫ курӑнать.

Из-за набегающих облаков едва просвечивал медный диск солнца.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алеша хуравлама аран ӗлкӗрсе пынӑ.

Алеша едва успевал отвечать.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кӑн-кӑвак инҫетлӗхре вӑл аран палӑрать.

Он едва различим в синеющей дали.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑйне хӑй аран тытса чарчӗ.

Еле сдержался.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пистолета вӑл ик аллипе харӑс тытнӑ та курока пусасран хӑйне аран чарса тӑрать.

Она держала пистолет обеими руками и целилась в бандита, борясь с желанием надавить на курок.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн? — чӗлхине аран хускатрӗ Женя.

— Что? — с трудом ворочая языком спросила Женя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хытса ларнӑ урисене аран хускатса Женя хӑрушшӑн курӑнса ларакан мерседес енне утрӗ.

На еле гнущихся ногах Женя заковыляла к черному зловещему Мерседесу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫук, фашист мар эсӗ, — харӑссӑн хуравларӗҫ Федорпа Маргарита, хӑйсем кулса ярасран аран чӑтса тӑраҫҫӗ.

Маргарита и Федор, пытаясь удержаться от смеха, хором ответили: — Нет, не фашист.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кӗтӗр, — кресло ҫинчен сиксе тӑрса кӗтнӗ ҫынна хирӗҫ ыткӑнасран аран тытса чарчӗ хӑйне Арчибальд.

— Пусть войдет, — Арчибальд с трудом удержался, чтобы самому не встать с кресла и не броситься навстречу пришедшему.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Халӗ эп «ӑнтартӑм-ха» — пӗр кун хушшинчех аллӑ ҫичӗ пин те ултҫӗр тӑшман, ҫирӗмшерӗн тӑрса тухнӑ ретпе ман умран иртеҫҫӗ, хӑшӗсем Мускав ҫине тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ, Мускавӗ тата ҫав кунхине уйрӑмӑнах ытла капӑрччӗ, хӑшӗсем пуҫӗсене пӗксе, урисене аран ылмаштарса салхуллӑн пыраҫҫӗ.

Теперь «повезло» — сразу пятьдесят семь тысяч шестьсот врагов, по двадцати в шеренге, прошли передо мной, одни дивясь на Москву, которая была особенно хороша в этот сияющий день, другие потупившись, глядя под ноги равнодушно-угрюмо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аран ӳкӗте кӗртрӗм вӗсене.

Я убедил их.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Гаврика хӑйне аран уйӑрма пулать.

А самого Гаврика было еле видно.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя пӗшкӗнме аран ӗлкӗрчӗ.

Петя едва успел присесть на корточки и нагнуться.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юрӑ аран ҫеҫ илтӗнет.

Песня уже еле слышалась.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах, тӗрӗссипе, унӑн ҫӑварӗнчен сӑмах аран илтӗнмелле тухать.

А на самом деле выходило чуть слышно.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Куликово уйӗн хытӑ тӑприне, шӗвӗ йӗрсем аран палӑракан кӑвак пӗлӗте курать.

Видел черствую землю Куликова поля, серое небо с еле заметными, водянистыми следами голубизны.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Канатнӑй урамра еврейсене вӗлереҫҫӗ, — терӗ вӑл юлашкинчен, аран илтӗнмелле сассипе.

— На Канатной евреев бьют, — наконец выговорила она еле слышно.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Пурӗпӗр тытӑнса тӑраймастпӑр, — терӗ вӑл, урисем ҫинче аран тӑрса.

— Все равно не удержимся, — бормотал он, еле держась на ногах.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех