Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурта сăмах пирĕн базăра пур.
ҫурта (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлетӗр-и эсир Поварски патӗнчи… тӑкӑрлӑкри пӗр ҫурта?

Позвольте вас спросить, известен ли вам некоторый дом в… м переулке, возле Поварской?

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Пурте сирӗн ирӗкре — анчах эпӗ тӑватӑмкун вӑл пӗр ҫурта кӗрсе кайнине куртӑм.

— Вся ваша воля, а только я их четвертого дня видел, как они в один дом изволили войти.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«Пирӗн барышня ҫурта пекех шӑранать», — терӗ ун ҫинчен унӑн горничнӑйӗ.

«Наша барышня как свечка тает», — говорила о ней ее горничная.

XXVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Лапчӑтса хунӑ пекех хускалмасӑр выртрӗ вӑл, вара сасартӑк такам ахӑлтатнӑ пек туйӑнчӗ ӑна; вӑл аран-аран куҫне уҫрӗ, ҫунса пӗте пуҫланӑ ҫурта ҫути унӑн куҫӗсене ҫӗҫӗпе каснӑ пекех ыраттарчӗ…

Как раздавленный, навзничь лежал он, и вдруг ему почудилось: кто-то над ним тихо хохочет и шепчет; он с усилием раскрыл глаза, свет от нагоревшей свечки дернул по ним, как ножом…

XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Юлашкинчен вӑл тӑчӗ, ҫурта ҫутрӗ, халат тӑхӑнчӗ, ҫӳлӗк ҫинчен Раумерӑн Гогенштауфенсен историйӗ произведенин иккӗмӗш томне илчӗ те, пӗр-икӗ хутчен ассӑн сывласа янӑ хыҫҫӑн, тимлӗн вулама пуҫларӗ.

Наконец он встал, зажег свечку, накинул халат, достал с полки второй том «Истории Гогенштауфенов» Раумера — и, вздохнув раза два, прилежно занялся чтением.

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫурта ҫутатӑп та сахӑр миххисемпе кӗрпе миххисене, ҫӑкӑр буханкисемпе ҫу витрисене тараса ҫине ҫӗклеме тытӑнатӑп.

Зажигал свечу и перетаскивал на весы мешки с сахаром и крупой, буханки хлеба и ведра с маслом.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Йытпырши пек курӑк сырса илнӗ калиткерен тӳрех ҫурта чупса кӗтӗм.

Через обвитую плющом калитку я побежал в дом.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каҫхи апат пӗрле турӗҫ те, халь ав, хӑйсене вырнаҫтарнӑ ҫурта кайрӗҫ…

Ужинали вместе, сейчас домой пошли…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эпир — Саша, Володя, эпӗ — пӗр ҫурта кӗтӗмӗр.

Мы с Сашей и Володей зашли в один дом.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ васкасах ҫурта ҫитсе кӗтӗм.

Я заспешил, заскочил в дом.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пирӗн валли, ав, ҫав ҫурта уйӑрнӑ.

Нам отведен вон тот дом.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вилсен те вӗсене ыттисем курмалла мар илсе тухаҫҫӗ, простыньпе витеҫҫӗ те ӗлӗк склад пулнӑ, халь морг туса хуна ҫурта кайса пӑрахаҫҫӗ…

И когда они умирали, их уносили незаметно, накрыв простынями, в помещение бывшего склада — нынешнего морга.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пӗр ҫурта каятпӑр…

 — Пойдем в один дом…

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эп те вӑл Ҫурта уҫнӑранпах ҫӳренӗ, вӑтӑр улттӑмӗш ҫултанпах.

 — Я тоже с открытия занимаюсь там, с тридцать шестого года.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир Софийская набережная текен урамри Кремльпе хире-хирӗҫри пӗр хутлӑ кивӗ ҫурта ҫитсе кӗтӗмӗр.

Мы оказались напротив Кремля, на Софийской набережной, в стареньком одноэтажном домике.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тен, вӑл урӑххине — архитектурӑна юратать пуль, мӗншӗн тесен Мускаври кирек мӗнле кивӗ ҫурта та, чиркӗве те кам лартнине ним йӑнӑшмасӑр каласа парать…

Может быть, она больше любила другое — архитектуру, потому что могла безошибочно сказать, кто и когда построил этот старинный дом в Москве, и вот этот, и ту церковь…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир урӑххине ҫеҫ аван пӗлетпӗр: акӑ ӗнтӗ, тӑватӑ ҫула яхӑн Мускав ачи-пӑчи ҫак ҫурта лекесшӗн ӑмсанать.

Мы знали другое: вот уже почти четыре года этот дом был заветной мечтой московских мальчишек и девчонок.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫитменнине тата ку институт халӗ питӗ паха, аслӑ, ҫутӑ ҫурта вырнаҫнӑ.

Тем паче что он размещался теперь в отличном, просторном, светлом здании.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Литке ҫурта вӑрттӑн сыхлама хушрӗ те хӑй, тупнӑ документсене пӑхкаласа, сӗтел патӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Приказав устроить засаду, на минуту Литке задержался у стола, просматривая найденные материалы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫак пӳлӗме кӗрсен, ҫурта тытакансем капӑрлӑха юратнине ҫавӑнтах туйса илетӗн.

Войдя в этот зал можно было сразу почувствовать, что владельцы дома любили роскошь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех