Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: пуҫтарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫанталӑк лайӑх чухне вӗсем садра пуҫтарӑнаҫҫӗ

Когда погода хорошая, они обычно собираются в саду…

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ӑҫта пуҫтарӑнаҫҫӗ вӗсем? — ыйтрӗ бей.

— Где они собираются? — спросил бей.

V. Сутни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Вӗсем Бейзаде пахчинче пуҫтарӑнаҫҫӗ; вӗсене тытмалла та ыйтса тӗпчемелле.

— Они собираются в саду у Бейзаде; надо их забрать и допросить.

IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Йӗрӗнтерсе ҫитерекен москитсем, ҫара алӑсем ҫине пыра-пыра ҫапӑнса, йывӑҫ айсене кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе сӗрлесе пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Собираясь под деревьями, москиты с тонким жужжанием налетали на полуголых людей.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Ҫакӑнта пуҫтарӑнаҫҫӗ те вӗсем…

Сюда они и собрались.

36-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Авӑ вӑрман хыҫӗнче пӗлӗтсем пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Вон тучка над бором зароилась.

32-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Апата, вечера — ӗҫе пынӑ пек, хавассӑр, сиввӗн, поварӗпе тата салонӗпе мухтанма, унтан сӑмах май мӑшкӑлласа кулма, пӗрне-пӗри такӑнтарма пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Собираются на обед, на вечер, как в должность, без веселья, холодно, чтоб похвастать поваром, салоном, и потом под рукой осмеять, подставить ногу один другому.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пуҫтарӑнаҫҫӗ, пӗрне-пӗри тӑрантараҫҫӗ, вашаватлӑх та, ырлӑх та, пӗрне-пӗри кӑмӑллани те ҫук!

Собираются, кормят друг друга, ни радушия, ни доброты, ни взаимного влечения!

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хальхинче вӗсем хӑйсем ҫемйипех Сеченовсем патне хӑнана кайма пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Наоборот, на этот раз они сами всей семьей хотели пойти в гости к Сеченовым.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ненецсем самолет патне пуҫтарӑнаҫҫӗ, эпӗ вӗсен аллисене чӑмӑртатӑп, пулӑшнӑшӑн тав тӑватӑп, — вӗсен кӑмӑлӗ тулнӑ.

Ненцы собираются у самолёта, я жму им руки, благодарю за помощь, желаю счастья в охоте, они смеются — довольны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пирӗн калаҫу вӑхӑтӗнче ытти чӗннӗ ҫынсем те пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Между тем, во время нашего разговора собрались и прочие приглашенные.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Кӑштахран пурте пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Через некоторое время все собираются.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пачӑшкӑ пӗтӗм ҫынна чӗтретсе ямалла чаплӑ картина ӳкернӗ пекех калать, — пӗтӗм тӗнчери вилӗ ҫынсем хӑрушӑ суда пуҫтарӑнаҫҫӗ те, арӑслан путекпе юнашар пырса выртать, вӗсене вара пӗчӗкҫӗ ача малалла ертсе кайӗ, — тет вӑл.

Проповедник нарисовал величественную и трогательную картину того, как наступит царство божие на земле и соберутся все народы, населяющие землю, и лев возляжет рядом с ягненком, а младенец поведет их.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

– Аслатиллӗ вӑйлӑ ҫумӑр хыҫҫӑн сывлӑшра электричество вӑйӗсем нумайланса каяҫҫӗ те ҫапла пӗрлешсе пӗр чӑмӑра пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Раҫҫейӗн тӗрлӗ кӗтесӗнче тӗпленнӗ пулсассӑн та, ҫуралнӑ кунсенче, юбилейсенче, туйсенче тулли кӗрекене пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Кӑмӑлӗ - ырӑ, алли - ылтӑн // А.ЕЖЕРГИНА. «Каҫал Ен», 09.06.17

Унта ҫанталӑк ӑшӑтсан ҫутҫанталӑк илемӗпе киленмешкӗн нумайӑн пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Кӳлӗ халапӗсем // Марина ГРИГОРЬЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2017.02.06

Вӗренӳ ҫулӗ пуҫланма тата ҫур уйӑх пулин те, вӗренекенсем маларах пуҫтарӑнса шкула тӗрлӗ ӗҫсенче пулӑшма пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Шупашкарти пауэрлифтерсем В.Соколов ячӗллӗ спорт шкулӗнче пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Чебоксарские пауэрлифтеры собираются в спортивной школе имени В.Соколова.

Вӑйлисен вӑййи аталанать // А.МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Килте хӑнасем пуҫтарӑнаҫҫӗ, сӑйланаҫҫӗ, юрлаҫҫӗ, кӑштах ташлаҫҫӗ.

Дома собирают гостей, угощают, поют песни, немного танцуют.

Ҫимӗк // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Вӗренекенсем тӑванӗсем патне каникула килеҫҫӗ‚ дача тытакансем те пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Учащиеся приезжают к родне на каникулы, собираются дачники.

Манӑн пӗчӗк тӑван ҫӗршывӑм // Валентина ЖУКОВА. «Урал сасси», 2016.06.22

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех