Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫрӗ (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫук, манмастӑп, — малалла калаҫрӗ Варвара Сергеевна, пурин ҫинелле те хаяр куҫсемпе пӑхса ҫаврӑнса.

— Нет, не забуду, — продолжала Варвара Сергеевна, обведя всех гневным взглядом.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виктор малтан ун патне килне кӗчӗ — хваттере питӗрнӗ — унтан исполкома кӗчӗ — унта ӑна Тутаринов Белая Мечетьрен телефонпа калаҫрӗ, паян станицӑра пуласси ҫинчен каларӗ, тесе пӗлтерчӗҫ.

Виктор сперва заехал к нему домой — квартира была закрыта, затем зашел в исполком — там ему сказали, что Тутаринов звонил из Белой Мечети и обещал сегодня быть в станице.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виктор Татьянӑна кӑмӑлласах пулӑшрӗ, унпа кула-кула калаҫрӗ.

Виктор охотно исполнил просьбу, радостно с ней общался.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей Нарыжный часах ӳсӗрӗлсе кайса, хӑйӗн турилкки ҫине ҫӗрулми иле-иле хучӗ, ҫав самантра вӑл чӑх урине те ҫаклатса илчӗ; вӑл Федор Лукичпа вӑрҫӑ ҫулӗсенчи йывӑр вӑхӑтра та ӗҫлеме ҫӑмӑл пулни ҫинчен хӗрӳллӗн калаҫрӗ; куҫӗсем унӑн пӗрмаях ачашшӑн хупӑна-хупӑна илчӗҫ.

Евсей Нарыжный, быстро захмелев, подбавлял себе в тарелку картошки, зацепив при этом куриную ножку, горячо доказывал, что с Федором Лукичом даже в трудное военное время работать было легко; глаза его все время ласково жмурились.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мотора юсама Рагулина «Сельэлектро» заводне илсе кайма сӗнчӗ, ҫынсемпе калаҫрӗ те кайрӗ.

Посоветовал Рагулину отвезти мотор в ремонт на завод «Сельэлектро», побеседовал с людьми и уехал.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Нумайранпа ларура пулманччӗ-ха, — ҫавӑн пекех витӗмлӗ сӑмахсемпе калаҫрӗ Тимофей Ильич.

Соскучился по заседаниям, — все тем же серьезным тоном продолжал Тимофей Ильич.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл Семёнпа, Анфисӑпа калаҫрӗ, пӗчӗк хӗре алла тытса, тутисемпе кулӑшла чаплаттарса, ӑна хӑйӗн сарӑ уссипе хӑратрӗ.

Он разговаривал с Семеном и Анфисой, взял на руки внучку и, смешно чмокая губами, пугал ее своими желтыми усами.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл тӗлӗнмелле хитре калаҫрӗ, пурне те ӑнланмалла сӑмахсем вара хайсемех туха-туха тӑчӗҫ, хӑйӗн шухӑшӗсем нихӑҫан та ҫакӑн пек ирӗклӗн те ҫӑмӑллӑн юхса пыман пек туйӑнчӗ ӑна.

Он говорил удивительно складно, слова, понятные всем, изливались один за другим, ему казалось, что его мысли никогда ранее не были изложены так свободно и легко.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Семен Иринӑпа калаҫрӗ те, кӑнтӑрла шыва усӑсӑр юхтарма пуҫласа, турбинӑна чарчӗ.

Семен посоветовался с Ириной и в середине дня пустил воду на сброс и остановил турбину.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Николенька, — терӗ вӑл Кондратьев тӗкӗр умӗнче ҫӳҫне тураса тӑнӑ чухне, — манпала паян Ирина Тутаринова телефон тӑрӑх калаҫрӗ, хӑйсем Сергейпе пӗрле Кубаньре мулкач мӗнле тытни ҫинчен каласа пачӗ…

— Коленька, — сказала Наталья Павловна, когда Кондратьев стоял у зеркала и расчесывал волосы, — ко мне на службу сегодня звонила Ирина Тутаринова, рассказывала, как они с мужем зайца выловили на Кубани…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл хӗрсе кайса, ҫамрӑк та ҫулӑмлӑ куҫӗсене йӑлтӑртаттарса калаҫрӗ.

Говорил горячо, блестя молодыми, жаркими глазами.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Бородин генерал Озеровпа икӗ сехете яхӑн калаҫрӗ.

Около двух часов пробыл генерал Бородин наедине с Озеровым.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чи малтан унпа ҫар командующийӗ калаҫрӗ, унтан вара Бородин генерал-майор, — унпа калаҫасса ӗнтӗ Озеров пачах кӗтменччӗ.

Первым разговаривал с ним командующий армией, а затем, чего никак не ожидал Озеров, генерал-майор Бородин.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл ахаль чухнехинчен хаваслӑрах калаҫрӗ.

Он разговаривал несколько оживленнее, чем обычно.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Калаҫасса та хӑвӑрт калаҫрӗ.

И разговаривала она быстро.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эрнекун Евдокия Тимофеевна шкулта ашшӗ-амӑшӗсен пухӑвӗнче пулчӗ те, унпа Юлия Львовна нумайччен калаҫрӗ.

Но в пятницу Евдокия Тимофеевна была на родительском собрании в школе, и с нею долго говорила Юлия Львовна.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑт инкек! — вӗчӗрхенсе калаҫрӗ Сы-мин.

— Это черт знает что такое, — возмущенно продолжал Си-мин.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Эпир сирӗнпе пӗрремӗш хут тӗлпулатпӑр, Му-сань, апла пулин те хӑвӑр пирки эп тахҫанах илтнӗ, — ӑна хисеплесе калаҫрӗ шыҫмакки.

— Мы с вами встречаемся впервые, дядюшка My Третий, но я давно уже о вас слышал, — почтительно произнес толстяк.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Ӑна хам алла илмелле-ха, тет, — хӑйпе хӑй калаҫрӗ Цинь И-тан.

— Требует, чтобы сам покрыл! — не переставал твердить свое Цинь И-тан.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Оленин пӑшӑлтатса Марьянкӑпа калаҫрӗ.

Оленин шепотом говорил с Марьянкой.

XXXIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех