Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗксӗрех (тĕпĕ: ирӗксӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лозневой ирӗксӗрех ҫул варӗнче чарӑнса тӑчӗ.

И Лозневой невольно остановился посреди дороги.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах халь Чернявкин ҫук, Лозневойӑн ирӗксӗрех Макариха патне хӑйӗн каймалла.

Но теперь, когда не было Чернявкина, Лозневому волей-неволей приходилось самому идти в дом Макарихи.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лозневой ирӗксӗрех Костьӑна аса илчӗ, шартах сиксе чарӑнса тӑчӗ.

Лозневой невольно вспомнил о Косте, вздрогнул и остановился.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ирӗксӗрех вара панӑ сӑмаха пӑсса, полицайсене ярса вырӑс ханшине илсе килтерес пулать.

Волей-неволей приходилось нарушать зарок и обращаться к полицаям с просьбой доставить русский самогон.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах кирек хӑҫан та сӑмах ваклама юратман хуҫа паян кӑмӑллӑн калаҫрӗ, ҫакӑ вара Лозневоя ирӗксӗрех кухньӑра чарса тӑчӗ.

Но хозяин, всегда скуповатый на слово, сегодня разговаривал весьма охотно, и это невольно задержало Лозневого на кухне.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсене курсан хӗрарӑмсемпе хӗрсем ирӗксӗрех хӑйсен Мускав патӗнче ҫапӑҫакан упӑшкисене, пиччӗшӗсемпе шӑллӗсене, каччисене аса илчӗҫ те, кашниннех чӗрисем ыратрӗҫ.

Все женщины и девушки невольно вспомнили о своих мужьях, братьях и женихах, воевавших где-то под Москвой, и у каждой защемило сердце.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Тимофей Ильичӑн ҫиллес те шухӑшлӑ тачӗ ҫине пӑхса, Сергей ирӗксӗрех кулса ячӗ — эсир, атте, мӗншӗн яланах ҫакӑн пек ҫилленетӗр?

— Сергей посмотрел на суровое лицо Тимофея Ильича, и невольно рассмеялся, — и чего вы, батя, всегда так хмуритесь?

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Часах кунта икӗ кайӑк ҫӑварӗсене ӑмансем хыпса вӗҫсе килчӗҫ; вылямалли тетте пекех пӗчӗккӗскерсем, вӗсем ытла илемлӗ тӗклӗ, мӑйӗсем, ҫурӑмӗсем, ҫунаттисем тӗрлӗрен тӗслӗ пулнипе Кондратьев ирӗксӗрех йӑл кулчӗ…

Вскоре сюда прилетели две птички с червячками в клювах — игрушечно-маленькие, вполовину меньше воробья, но такие нарядные, с такой красочной расцветкой шеи, спинки и крыльев, что Кондратьев, любуясь ими, невольно улыбнулся…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чӳрече витӗр Григорие курсан, вӑл ирӗксӗрех чарӑнса тӑчӗ.

В окно она увидела Григория, и она неосознанно остановилась.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ун пуҫне каллех ҫав шухӑшсем киле-киле кӗрсе аптӑратрӗҫ, ҫавӑнпа вӑл чупакан лашана ирӗксӗрех чарса, Рощенскине ҫитичченех уттипе кайрӗ.

И опять неотвязно лезли к нему все те же мысли, и он вынужден был приостановить коня и уже до Рощенской ехать шагом.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Виктор ку хӗрарӑм Соня иккенне палларӗ те ирӗксӗрех каялла чакрӗ.

Виктор сразу узнал в ней Соню и невольно отшатнулся.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Иринӑн аллине хӑй ҫумне хытӑрах хӗстерсе, Сергей майпентерех утма тӑрӑшнӑ, анчах ун пек тума пултарайманнипе ирӗксӗрех уттине хӑвӑртлатнӑ.

Сильнее прижимая локтем руку Ирины, он старался идти спокойно, но не мог и невольно ускорял шаги.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем ҫине айккинчен пӑхсан, ирӗксӗрех: кусем вӗт-ха амӑшӗпе хӗрӗ, пӗр-пӗрне чылай курмасӑр пурӑннӑ хыҫҫӑн тӗл пулнӑ!.. — тейӗн.

Если посмотреть на них издали, невольно скажешь: это же дочь с матерью, что встретились после долгой разлуки!

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах, площаде утса тухсан, вӑл ирӗксӗрех пуҫне ҫӗкленӗ те кӗтмен ҫӗртенех хӑй паллакан кубанкӑна курнӑ: ӑна вӗҫкӗнле ҫамка ҫинех антарса лартнипе унӑн тӑрри Федор Лукич куҫӗ умӗнче хӗрелсе тӑнӑ.

Но выйдя на площадь, невольно поднял голову и совсем неожиданно увидел знакомую кубанку, так молодцевато сдвинутую на лоб, что красный ее верх пламенел у Федора Лукича перед глазами.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку сасӑ ҫемҫен те ачашшӑн илтӗннӗ тата темӗнле паллакан ҫын сасси пек янӑранӑ пирки Федор Лукич ирӗксӗрех: «Евсей-ши вара ку? Ӑҫтан шуйттанран килсе кӗчӗ вӑл?» — тесе шухӑшларӗ.

Голос был вкрадчиво-ласковый и такой знакомый, что Федор Лукич невольно подумал: «Неужели Евсей? Откуда его дьявол принес?»

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ильян ирӗксӗрех чей ӗҫмелле пулчӗ.

Волей-неволей Илье пришлось пить чай.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку тӗлте вӑл ирӗксӗрех ҫак пысӑк колхозра парторганизаци секретарьне улӑштарма кирли ҫинчен аса илчӗ.

И тут он невольно вспомнил, что в этом крупном колхозе давно бы следовало заменить секретаря партийной организации.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта пухӑннисене ҫакна пӗлтеретӗп: Усть-Невинск таврашӗнче пурӑнакансем, унта Рощенскирен, Хумаровскинчен тата ултӑ хутортан делегацисем пынӑччӗ, ҫак плана пӑхса тухса йышӑнчӗҫ, — Сергей пухури ҫынсем мӗнле тӗлӗнмелле вырнаҫса ларнине пӑхса илчӗ те, ирӗксӗрех кулса илсе, ҫапла каларӗ:

Для сведения собравшихся сообщаю: в усть-невинском кусте, куда приезжали делегации Рощенской, Хумаровской и шести хуторов, план уже был рассмотрен и принят, — Сергей посмотрел на живописный вид собрания, усмехнулся и невольно сказал:

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ирӗксӗрех манӑн та ишме тиврӗ…

— Волей-неволей и мне пришлось плыть…

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Андрей ирӗксӗрех Вазуза патӗнчи ҫапӑҫусене аса илчӗ.

Андрей невольно вспомнил бои у Вазузы.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех