Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупа сăмах пирĕн базăра пур.
тупа (тĕпĕ: тупа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темиҫе секунд хушши Андрей ҫав шурӑ хурӑн ҫине ытараймасӑр пӑхса тӑчӗ, унтан вара, траншея хӗррине кӑшт ҫеҫ тӗртсе илсе, ҫӗршыва тупа тунӑн, пӗтӗм чун-чӗререн хавасланса та хавхаланса, кӗскен каласа хучӗ:

Несколько секунд Андрей не отрывал от березы очарованного взгляда, затем, тронув рукой край траншеи, будто клянясь самой земле, сказал с большим торжеством и ликованием в душе:

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпир ӑна упрӑпӑр тесе, тупа турӑмӑр!

Мы дали клятву, что сохраним его.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Марийкӑна кӑкӑр ҫумне пӑчӑртаса, халне пухрӗ те вӑл, тупа тунӑн сӑмах пачӗ.

Прижимая Марийку к груди, он собрался духом и дал клятву.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пионерӑн чӑн сӑмахӗпе тупа тӑватӑп!

Честное пионерское!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тупа тӑватӑп, — хӗрӳленет вӑл, — фашистсене пирӗн пата такам ертсе килет!

— Отвечаю, чем хотите, — горячился он, — что немцев безусловно к нам кто-то водит!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Алӑк патӗнче кӗпӗрленсе тӑракан партизансем, ҫӳлте кӗмсӗртетекен взрывсем те пӑсма пултарайми ҫак чаплӑ та чуна хавхалантаракан сӑмахсемпе пионерсем тупа тунине пӗр хускалмасӑр итлеҫҫӗ.

Захваченные светлой, торжественной значительностью этих минут, которых не могли омрачить глухо доносившиеся сверху взрывы, замерли столпившиеся у входа партизаны.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пурте пӑшалӗсене ҫӳлелле, ҫӗр айӗнчи виле хунӑ пӳлӗмӗн чул маччинелле ҫӗклесе, сӑмахсӑр тупа турӗҫ.

И все, как один, в безмолвной клятве потрясая оружием, подняли его к каменным сводам подземной усыпальницы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пирӗн тӑван ҫӗршыва асап кӑтартнӑшӑн, хамӑр паттӑр командир вилӗмӗшӗн тавӑрӑпӑр тесе тупа тӑвӑр!..

Клянитесь мстить им за страдания нашей родной земли, за смерть нашего славного командира…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хамӑр паттӑр юлташӑн вилли умӗнче халӑх панӑ хӗҫпӑшала, халӗ ҫӳлте, пирӗн таса ҫӗр ҫинче, пыйтӑсем пек йӑшӑлтатса ҫӳрекен фашистсен харампырӗсене пӗтӗмӗшпех пӗтермесӗр алӑран вӗҫертместпӗр тесе тупа тӑвӑр.

Над прахом нашего боевого товарища клянитесь не выпускать это оружие, которое вручил нам народ, и действовать им до полной победы над фашистскими паразитами, что ползут, как вши, сейчас там, наверху, по нашей чистой земле.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ вӗреннӗ ҫын мар, урӑх ӗмӗрне те пӗр сӑмах та хирӗҫ каламастӑп, — тесе Володьӑн ирӗксӗрех тупа тума тиврӗ.

Пришлось Володе клясться, что он совсем не ученый и, ей-богу, больше ни одного замечания в жизни себе не позволит.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тупа тӑватӑп, Ваня!

— Ну честное же слово, Ваня!

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсӗ мучуна ҫеҫ итле, эпӗ сана начара вӗрентес ҫук: эс ӑна тупа тума хуш, вара шанчӑклӑ пулать; унпа пӗрле каяс пулсан, пистолетна пӗрмай хатӗр тыт.

Только слушай дядю, я тебя худу не научу: вели ему клятву взять, тогда верно будет; а поедешь с ним, все пистолет наготове держи.

XVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тупа та турӑшӑн калатӑп.

— Право, ей-богу.

VII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ту касса (Ленин урамӗ) пуҫласа килсе ларнисем те йышлӑ: Тупа Якку(Дубинин), Тӑрна Кӗркури Ваҫукӗ, Кӗтӗрке Иван Макҫӑмӗ, Кӗтӗрке Иван Михали, Казаксем - Филат ывӑлӗсем, Мӑстай Матви, Тика арӑмӗ, Ваҫлей, Хветӗр (Кукша) ывӑлӗсемпе.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Вӑл пӗлет, килӗнче унӑн хытса-шакӑртатса кайнӑ, рахитлӑ ачисем йӗрмӗшсе нӑйкӑшаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӑл куҫне тавӑрса хунӑ та: «Тупа!» — таккать, улатакка пек, пӗр сӑмаха тӑнсӑррӑн.

Он знает, что дома пищат его замурзанные, рахитические дети, и он бессмысленно, как дятел, выпуча глаза, долбит одно слово: «Присяга!»

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Тупа тӑватӑп, сирӗн ҫырӑвӑр пынӑ чухне эпӗ килте пулман.

— Но меня ваше письмо не застало дома, клянусь вам.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Куҫӗсене тӳпенелле ҫӗклесе те аллине кӑкӑрӗ ҫумне хыттӑн хӗссе тытса: «Тупа тӑватӑп, тупа тӑватӑп, эпӗ вӗсем патне юлашки хут килнӗ, — терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче хӗрӳллӗн. — Текех ҫакнашкал хур тӳсессӗм, мӑшкӑл курассӑм ҫук. Тупа тӑватӑп!»

Подняв глаза к небу и крепко прижав руку к груди, он с жаром сказал про себя: «Клянусь, клянусь, что я в последний раз приходил к ним. Не хочу больше испытывать такого унижения. Клянусь!»

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Гайнан халӗ те поручик хӑйӗнпелен каллех турӑсемпе тупа ҫинчен хӑнӑхнӑ калаҫӑва пуҫарӗ тесе шутланӑччӗ, ҫавӑнпа, кӗтнӗ май, чеен кулкаласа тӑрать.

— Гайнан и теперь думал, что поручик сейчас же начнет с ним привычный разговор о богах и о присяге, и потому стоял и хитро улыбался в ожидании.

III // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Тупа сӑмахӗсене православнӑйсене — священник, католиксене — ксендз, еврейсене — раввин, пастор ҫуккине пула, протестантсене — Диц штабс-капитан та магометансене — Бек-Агамалов вуласа панӑ иккен те, шап ҫавӑн чухне Гайнанпа пач уйрӑм истори пулса иртнӗ.

В то время когда формулу присяги читал православным — священник, католикам — ксендз, евреям — раввин, протестантам, за неимением пастора — штабс-капитан Диц, а магометанам — поручик Бек-Агамалов, — с Гайнаном была совсем особая история.

III // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ромашов Гайнанпа час-часах унӑн туррисем ҫинчен калаҫусем пуҫаратчӗ, вӗсем тӗлӗшпе, тепӗр тесен, ҫармӑс хӑй те йӗркеллӗн чухлаймастчӗ, тӗтреллӗн кӑна сӗмленкелетчӗ, ҫаплах тата вӑл, патша вырӑнӗпе ҫӗршыва шантарса, йышӑннӑ тупа ҫинчен, кун пирки — ытларах та-ха, ыйта-ыйта пӗлетчӗ.

Ромашов часто разговаривал с Гайнаном о его богах, о которых, впрочем, сам черемис имел довольно темные и скудные понятия, а также, в особенности, о том, как он принимал присягу на верность престолу и родине.

III // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех