Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илетчӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Каспи тинӗсӗпе Балти тинӗсне чиперех уйӑрса илетчӗ.

Она уж не спутает Каспийское море с Балтийским!

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ бассейн патне ҫывхарнине сиссенех Лео шывран сиксе тухатчӗ те мана савӑнӑҫлӑ сасӑпа кӗтсе илетчӗ.

Когда я подходил к бассейну, Лео выскакивал на площадку и приветствовал меня радостным криком.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Акӑ, сӑмахран, арена ҫинчи парта хушшинче ларнӑ вӑхӑтра ватӑ йытӑ Лорд ыйхӑ килнипе ҫӑварне кара-кара илетчӗ.

Так, например, сидя на арене за партой, старый пёс Лорд нередко зевал, широко раскрывая пасть.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ниме те чухласа тӑмастчӗ, ал айӗнче мӗн выртать, ҫавна ярса илетчӗ.

Он не был разборчив и подбирал все, что плохо лежало.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби пур ҫӗрте те: циркра та, урамра та, вокзалра та кучченеҫ ыйтса илетчӗ.

Бэби попрошайничал везде: в цирке, на улице, на вокзалах.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна питех аван ҫитереттӗм, вӑл ҫапах та ҫынсенчен тутлӑ кучченеҫсем ыйтса илетчӗ.

Я его кормил очень хорошо, и всё же он всегда выпрашивал у публики подарки.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Слон хумсем ҫинче акробат пекех чике мӑйракисем туса илетчӗ.

Слон кувыркался в волнах, как акробат.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби вара савӑннипе пӑртак ашкӑнса та илетчӗ: пуҫне сулла-сулла илетчӗ, кантрана сулланӑ пекех хоботне суллантаратчӗ, кайри урисемпе чипер ларакан пуканах тӳнтерсе яма хӑтланатчӗ.

Бэби разнеживается и начинает шалить: мотает головой, болтает хоботом, будто веревкой, старается толкнуть ногой табурет.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби час-часах карлӑк витӗр хоботне кӑларса, ӑна ҫурӑмӗнчен, мӑйӗнчен ачашласа илетчӗ.

Бэби часто просовывал хобот через перегородку и нежно гладил ослика по шее и спине.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Слон хобочӗ — ҫын алли евӗрлех: Беби хобочӗпе апат илетчӗ, хобочӗпех тӗрлӗ япаласене хыпашласа пӑхатчӗ, хобочӗпех ҫынсене те ачашлатчӗ.

Хобот у слона — как у человека руки: Бэби хоботом брал пищу, хоботом ощупывал предметы, хоботом ласкал.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ҫаврӑнса илетчӗ те кашнинчех тутлӑ «пятеркӑсем» илетчӗ.

И она перевёртывалась и получала вкусные «пятёрки».

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Мана вӑл ӑшӑ кӑмӑлпа кӗтсе илетчӗ.

Он меня встречал дружески:

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шыв урлӑ хывнӑ пӗчӗк кӗперсене те шыв илетчӗ.

Мостки, перекинутые через ручьи, заливало.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑшпӗр чухне вӑл, сехечӗ ҫине пӑхса илетчӗ те: — Нумай лартӑмӑр, пӗтерӗр: сирӗн уроксене хатӗрлемелле, — тетчӗ.

Иногда она, взглянув на часы, скажет: — Поздно уже, кончайте: вам ещё уроки готовить.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Сергей Андрусенко та яланах граждан вӑрҫинчи ҫапӑҫусене аса илетчӗ.

И дядя Сергей Андрусенко после этого всегда вспоминал боевые дела в гражданскую войну.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл хӳме патӗнче кӑштах тӑратчӗ, унтан тарӑхнипе пуҫне сулласа илетчӗ те, хуллен айккинелле пӑрӑнатчӗ.

Она постоит около, головой помотает и уходит не спеша.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Григорий Яковлевич мана хирӗҫ йӑл-л кӑна кулса илетчӗ.

Григорий Яковлевич только улыбнётся.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах фон-Вельзен картишӗнчен тухса кайсанах, Олег аппарата ӗҫе яратчӗ те, Мускава итлетчӗ, Информбюро сводкисене ҫырса илетчӗ.

Но только фон Вельзен выходил со двора, Олег тут же включал аппарат, слушал Москву и записывал сводки Информбюро.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Павел Корчагин кӗрешӗвӗн примерӗ тӑрӑх вӑл хӑй воспитани илетчӗ, юлташӗсене те вӗрентетчӗ.

Он сам воспитывал и учил товарищей по борьбе на примере Павла Корчагина.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑй хӗрлӗрех сӑн-питлӗччӗ, хӗпӗртенипе кулкаларах тӑратчӗ, ачасем ҫине тулли кӑмӑлпа пӑха-пӑха илетчӗ.

Лицо у него было красноватое, он улыбался от радости и с удовлетворением посматривал на ребят.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех