Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ридлер (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн пулнӑ кунта? — сиввӗн ыйтрӗ Ридлер.

— Что здесь было? — холодно спросил Ридлер.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер шӑпах хаярланнӑ вӑхӑт пулнӑ.

Ридлер был зол.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Люкран Макс фон Ридлер тухрӗ.

Из люка выпрыгнул Макс фон Ридлер.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимофей ҫак шухӑшсемпе йӑлтах хавасланса кайнӑччӗ, анчах ун асӗнче Ридлер сасси янӑраса кайрӗ: «Эсӗ пирӗн шанчӑка кӗрес тесе нимӗн те тумарӑн-ха. Васкама канаш паратӑп», тенӗччӗ вӑл.

Тимофей совсем было повеселел от этих мыслей, но в памяти резко прозвучал голос Ридлера: «Ты еще ничего не сделал, чтобы заслужить доверие. Советую поторопиться».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер йӑл кулса илчӗ.

Губы Ридлера тронула улыбка.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вӑл фон Ридлер патне ҫывхарса, чирлӗ ҫын аташнӑ пекех хӗрӳллӗн пӑшӑлтата пуҫларӗ.

 — Он приблизился к фон Ридлеру и зашептал с жаром, точно в бреду.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пӗрре каланӑ вӗт сана, ывӑлун шӑпи ху аллунта тесе, — сиввӗн татса каларӗ Ридлер.

— Сказано раз было: судьба сына в твоих руках, — холодно оборвал Ридлер.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер хӑй хыҫӗнче тӑракан староста еннелле вӑрт ҫаврӑнчӗ.

Ридлер круто повернулся к стоявшему в отдалении старосте:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер таканасем ҫине кӑтартрӗ.

 — Ридлер указал на виселицы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ну, юрать, кайӑр, — Ридлер ӑна ячӗ те пит-куҫне пӗркелентерсе Швальбе ҫине йывӑррӑн пӑхма пуҫларӗ.

— Ну хорошо, идите, — отпустил его Ридлер и, поморщившись, тяжелым взглядом остановился на Швальбе.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер пӳрнисене шӑтӑртаттарчӗ.

Ридлер хрустнул пальцами.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ҫук, чӑннипех айван, — шутларӗ Ридлер.

«Нет, по-настоящему глуп, — решил Ридлер.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер офицерсем ҫине тинкерсе пӑхса илчӗ.

Ридлер пристально посмотрел на офицеров.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Генерал-интендант нарядсене ал пуснӑ чухне: «Фон Ридлер господин, эсир вунӑ кӗпер тӑватӑр пулӗ тесе шутлама та пулать… материалсене ним усӑсӑр пӗтеретӗр, питӗ шел. Эсир Корф полковникпе красноармеецсен чаҫне хупӑрласа илсе пӗтерни ҫинчен илтнӗччӗ эпӗ. Мӗнле-ха эсир ҫавӑн хыҫҫӑн хӑвӑр патӑрти партизансене чӑтса тӑма пултаратӑр!» — терӗ.

Генерал-интендант, подписывая наряды, сказал: «Можно подумать, что вы; господин фон Ридлер, десять мостов строите… Жаль — материалы на ветер летят, очень жаль. Вы с полковником Корфом, как я слышал, красноармейскую часть окружили и уничтожили. Удивляюсь, как после этого вы можете терпеть у себя партизан!»

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер каярахпа нумайччен вӑрман енне пӑхса тӑчӗ.

Отвернувшись, Ридлер долго смотрел на лес.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Фон Ридлер тарӑхнипе табак туртса ячӗ.

Фон Ридлер раздраженно закурил.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер офицер енне ҫаврӑнса такансем енне пуҫне сулса илчӗ.

Ридлер повернулся к офицерам и кивнул на виселицы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫапла та пулма пултарать, фон Ридлер господин.

— Я не отрицаю, господии фон Ридлер.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем блиндажсем патне ҫывхарчӗҫ, Ридлер такансем ҫине пӑхса илчӗ.

Они подошли к блиндажам, и Ридлер медленно повел взглядом по виселицам.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Фон Ридлер господин, эпӗ ҫакӑн пек ӗҫлеме хӑнӑхман: кашни утӑмрах йӗрке ҫук, ним латти те ҫук, Ҫак «строительсенчен» ҫурри ытла ӗҫе юрӑхсӑр, ҫинчен вӗсем пурте кахал та айван ҫынсем.

— Я не привык так работать, господин фон Ридлер: на каждом шагу беспорядок и бестолковщина, Эти «строители», не говоря уже о том, что больше половины из них неполноценны как рабочая сила, ленивы и глупы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех